Sanz-Moreno, Raquel, (2017). Audiodescripción de referentes culturales: estudio descriptivo-comparativo y de recepción. (Doctoral Thesis). Universitat de València..
Puertos March, Vanesa, (2016). Análisis de los referentes culturales en el doblaje de Volver (Almodóvar, 2006). (Final Degree work). Universitat de València..
Montaner Portilla, Pablo, (2017). Análisis del doblaje y la subtitulación de La Haine y La vie d'Adèle. (Final Degree work). Universitat de València..
Benedicto Bou, Manuel, (2016). Traducción intersemiótica en La piel que Habito: Literatura, cine y audiodescripción. (Final Degree work). Universidad de Valencia..
Robles Ridaura, Elena, (2017). El doblaje de Profilage: ejemplo de un encargo profesional. (Final Degree work). Universitat de València..
Planells Giber, Dolores, (2016). La imparcialidad del intérprete en los servicios públicos. (Final Degree work). Universitat de València..
Andrés Montecatini, María, (2015). Análisis del doblaje del humor en The Big Bang Theory. (Final Degree work). Universitat de València..
López Tárraga, Alicia, (2015). Professionalization of community interpreting: from denying the need of solutions towards the implementation of professional services. (Final Degree work). Universitat de València..
Anna Camilleri Franco, (2016). La manipulación en la interpretación. (Final Degree work). Universitat de València..
Teresa Rodríguez Furió, (2018). Análisis de guiones de AD y propuestas de mejora a la norma UNE 153020. (Final Degree work). Universitat de València..