|
que si el judío al cortar llega hasta el fondo,
|
|
con todo el corazón, y en un instante, podré satifacerlas.
|
BASSANIO.
|
A una esposa, Antonio, estoy unido,
|
|
para mí tan preciada como mi propia vida;
|
|
mas vida, esposa y mundo
|
280
|
|
no superan en mí la estimación por vuestra vida.
|
|
Todo lo perdería, sí, todo lo sacrificaría
|
|
a este demonio para poder salvaros.
|
PORTIA.
|
Poco sería el agradecimiento de vuestra esposa
|
|
si se encontrara aquí y oyera lo que estáis ofreciendo.
|
GRATIANO.
|
Tengo una esposa a quien yo amo:
|
|
¡ Ojalá que estuviera en el cielo y así pudiese interceder
|
|
ante la potestad para cambiar a este perro judío!
|
NERISSA.
|
Bien está lo que ofrecéis a sus espaldas,
|
|
pues deseos de tal clase acabarían con la paz de vuestro
|
SHYI.OCK.
|
¿Éstos son los maridos cristianos? Tengo yo una hija...
|
|
Antes hubiera preferido, para esposo suyo,
|
|
a uno de la estirpe de Barrabás que a un cristiano.
|
|
Mas no perdamos tiempo. Os lo suplico, seguid con la
|
|
sentencia.
|
PORTIA.
|
Una libra de carne de este mercader es tuya,
|
|
el tribunal te la concede y la ley te la otorga.
|
SHYLOCK.
|
¡ Oh, el más noble de los jueces!
|
PORTIA.
|
Y la carne debe ser cortada de su pecho,
|
|
eso es lo que la ley permite y la corte os concede.
|
SHYLOCK.
|
¡ Muy docto juez! ¡ Ésa sí es una sentencia! ¡ Ea, preparaos!
|
300
|
PORTIA.
|
¡ Un momento! No es todo.
|
|
Este contrato no os concede ni una gota de sangre.
|
|
Las palabras exactas son “una libra de carne”.
|
|
Tomad, pues, lo estipulado: vuestra libra de carne,
|
|
pero si al
cortarla llegáis a derramar
|
|
una sola gota de sangre cristiana, vuestros bienes y tierras
|
|
serán —según la ley de Venecia— confiscados
|
|
y se entregarán al Estado de Venecia.
|
GRATIANO.
|
¡ Oh, juez noble y justo! ¿Has oído, judío? ¡ Oh, el más
|
|
[sabio de los jueces!
|