Vols conèixer la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació? Quines titulacions impartim?
La Universitat de València organitza el programa Conèixer la Universitat amb l’objectiu d’acostar la Universitat als centres de secundària i mostrar al futur estudiantat la seua oferta formativa i de serveis.
Conèixer la Universitat és una iniciativa del Vicerectorat d’Estudis que està coordinada pel Servei d'Informació i Dinamització (Sedi) i que compta amb la participació dels centres i serveis de la Universitat de València.
El grau en Comunicació Audiovisual proporciona un coneixement precís i en profunditat dels distints llenguatges (fotografia, cinema, televisió, ràdio, vídeo, suports multimèdia, etc.) i mitjans que constitueixen el fet audiovisual, com també de l’estudi de l’origen i el desenvolupament de cadascun d’aquests mitjans i llenguatges. A més, aporta als seus estudiants una formació exhaustiva en les tècniques i els processos de creació, producció i difusió audiovisuals en les seues diverses fases, i mostra les interrelacions entre els subjectes de la comunicació audiovisual: autors, institucions, empreses, mitjans, suports i receptors
La persona graduada en Comunicació Audiovisual esta capacitada per a desenvolupar una àmplia gamma de professions que es poden agrupar en quatre grans àrees:
El grau en Estudis Anglesos proporciona un coneixement en profunditat de la llengua i les literatures en anglès, a més d’una formació filològica sòlida en diferents disciplines com ara la lingüística, la teoria de la literatura, l’ensenyament d’una llengua estrangera i la traducció. Aquest coneixement implica, a més a més, l’estudi de la realitat cultural dels països de llengua anglesa, com també de les situacions d’intercanvi comunicatiu en què l’anglès funciona com a llengua franca.
Els graduats en Estudis Anglesos poden desenvolupar la seua trajectòria professional en diferents àmbits laborals, com ara l’ensenyament, la traducció, la gestió i l’assessorament en empreses privades (comerç exterior, turisme, etc.), institucions públiques, mitjans de comunicació o indústries lingüístiques.
OPTATIVITAT PRÒPIA
Vegeu la llista d’optatives del grau.
El grau en Estudis Hispànics proporciona un coneixement en profunditat de la llengua i la literatura espanyoles, com també de les diferents disciplines que les estudien (lingüística, sociolingüística, teoria de la literatura, etc.). Aquest grau forma professionals capacitats per a donar resposta a les necessitats comunicatives de la societat actual, gràcies al desenvolupament d’una consciència crítica i una capacitat d’anàlisi acurada.
Els graduats en Estudis Hispànics es dediquen a la docència de la llengua i literatura espanyoles com a llengua materna (en ensenyament secundari) i de l’espanyol com a llengua estrangera (tant a l’estranger com a Espanya). També tenen eixides laborals en els camps de la investigació, la mediació cultural, l’assessorament lingüístic, l’empresarial i l’institucional, la gestió cultural, el turisme, les administracions públiques, la planificació lingüística, la traducció, les biblioteques i programes d’orientació a la lectura, les activitats editorials, etc.
OPTATIVITAT PRÒPIA
Vegeu la llista d’optatives del grau
El grau en Filologia Catalana proporciona un coneixement en profunditat de la llengua i la literatura catalanes, com també de les diferents disciplines que les estudien (lingüística, sociolingüística, teoria de la literatura, etc.). Aquest grau forma professionals capacitats per a donar resposta a les necessitats comunicatives de la societat actual, gràcies al desenvolupament d’una consciència crítica i d’una capacitat d’anàlisi acurada.
Els graduats en Filologia Catalana poden desplegar la seua activitat professional en quatre àmbits principals: la docència de la llengua catalana i la seua literatura; l’assessorament lingüístic i cultural en els mitjans audiovisuals, el món editorial o l’administració pública (incloent-hi la redacció, correcció i traducció de textos); la gestió cultural, tant en l’administració com en l’empresa privada; i, finalment, la investigació en llengua i literatura.
OPTATIVITAT PRÒPIA
Vegeu la llista d’optatives del grau.
El grau en Filologia Clàssica ofereix un ampli coneixement de l’antiguitat grecoromana, sobretot de les llengües que la caracteritzen: el llatí i el grec. El coneixement d’aquest món cultural, fonamental en l’origen i el desenvolupament de la societat europea, proporciona una formació humanística sòlida, alhora que permet l’adquisició de competències filològiques que habiliten per a l’exercici professional. Així, l’estudiantat desenvolupa estratègies de gestió de la informació i d’aplicació de les noves tecnologies en l’àmbit lingüístic.
La docència és l’àmbit professional més propici per als graduats en Filologia Clàssica, encara que el ventall és molt més ampli. Els estudiants reben una formació que els permet dedicar-se, entre altres: a la investigació (en col·laboració amb altres disciplines com l’arqueologia); al treball terminològic, per mitjà de l’actualització de llenguatges propis de disciplines com ara la medicina i la biologia; a l’estudi i la gestió dels fons antics de biblioteques; a l’edició, comentari i traducció d’obres literàries; al turisme cultural, etc.
OPTATIVITAT PRÒPIA
Vegeu la llista d’optatives del grau.
Aquest grau proporciona coneixements sobre dues llengües i les seues literatures i desenvolupa competències lligades a aquests àmbits oferint una àmplia base filològica i humanística. Dins una societat europea l’estudiantat es forma per donar resposta a les necessitats comunicatives que generen els contextos multiculturals i plurilingües. A més, s’adquireixen les competències que permeten la integració en entorns laborals en què els coneixements de llengües i literatures estrangeres són estratègics.
Aquest títol habilita per a actuar de pont entre diverses llengües i les seues cultures en diferents àmbits professionals: l’ensenyament d’idiomes, la traducció, la planificació i l’assessorament lingüístic, la mediació lingüística i intercultural i la gestió cultural. Fenòmens com la multiculturalitat, la immigració i les creixents relacions comercials amb Àfrica i Àsia han motivat que es combine l’estudi d’una primera llengua estrangera amb una altra de complementària a triar entre vàries.
Aquests estudis aprofundeixen en el coneixement de dues llengües i les seues literatures. Una d’elles té una major dedicació, maior, i l’altra ofereix una formació complementària, minor. Es poden obtenir diferents mencions segons la combinació de maiors i minors que trie l’estudiant. A la pàgina següent està la relació de maiors i minors i les combinacions possibles.
En el context social, cultural i econòmic del món actual, el coneixement especialitzat de llengües estrangeres i el desenvolupament de les competències associades a la traducció té una gran importància. Aquest grau ofereix una formació tècnica i humanística que permet donar resposta a aquestes necessitats comunicatives, no només pel que fa al treball sobre textos concrets, sinó sobretot en relació amb la capacitat de comprendre l’intercanvi cultural i mitjançar-hi.
Els graduats en Traducció i Mediació Interlingüística són professionals capaços de traduir textos de tota mena (orals, escrits, audiovisuals, digitals, etc.) i de fer tasques de mediació cultural. Poden desplegar la seua activitat professional en una gran quantitat d’àmbits públics i privats, des del món editorial fins a la investigació, la docència o la indústria audiovisual.
En el context social, cultural i econòmic del món actual, el coneixement especialitzat de llengües estrangeres i el desenvolupament de les competències associades a la traducció té una gran importància. Aquest grau ofereix una formació tècnica i humanística que permet donar resposta a aquestes necessitats comunicatives, no només pel que fa al treball sobre textos concrets, sinó sobretot en relació amb la capacitat de comprendre l’intercanvi cultural i mitjançar-hi.
Els graduats en Traducció i Mediació Interlingüística són professionals capaços de traduir textos de tota mena (orals, escrits, audiovisuals, digitals, etc.) i de fer tasques de mediació cultural. Poden desplegar la seua activitat professional en una gran quantitat d’àmbits públics i privats, des del món editorial fins a la investigació, la docència o la indústria audiovisual.
En el context social, cultural i econòmic del món actual, el coneixement especialitzat de llengües estrangeres i el desenvolupament de les competències associades a la traducció té una gran importància. Aquest grau ofereix una formació tècnica i humanística que permet donar resposta a aquestes necessitats comunicatives, no només pel que fa al treball sobre textos concrets, sinó sobretot en relació amb la capacitat de comprendre l’intercanvi cultural i mitjançar-hi.
Els graduats en Traducció i Mediació Interlingüística són professionals capaços de traduir textos de tota mena (orals, escrits, audiovisuals, digitals, etc.) i de fer tasques de mediació cultural. Poden desplegar la seua activitat professional en una gran quantitat d’àmbits públics i privats, des del món editorial fins a la investigació, la docència o la indústria audiovisual.
Els graduats en Periodisme són professionals preparats culturalment, humanísticament i tècnicament per a exercir la seua funció d’intèrprets de la realitat social a l’hora de concebre, articular, produir, gestionar, analitzar i dirigir tot tipus de mitjans, programes i productes informatius en qualsevol suport: premsa, ràdio, TV i Internet.
La persona graduada en Periodisme està capacitada per a desenvolupar una àmplia gamma de professions que poden agrupar-se en quatre grans àrees:
Aquest doble grau proporciona una experiència acadèmica única i enriquidora. No sols incorporareu habilitats periodístiques com ara la investigació, l’escriptura i l’ètica, sinó que també us submergireu en l’apassionant univers de la comunicació audiovisual, on podreu donar vida a les vostres idees a través d’imatges, so i narratives visuals.
La persona graduada en Comunicació Audiovisual i Periodisme pot exercir, entre altres, de:
L’aprenentatge es basa en una combinació reflexiva, crítica i experimental, completada amb les pràctiques obligatòries en empreses i mitjans de comunicació.
Compteu amb el suport del Taller d’Audiovisuals (TAU), on tenen lloc les classes pràctiques i teoricopràctiques. El TAU té platós per a fotografia, ràdio, televisió, vídeo, cinema, disseny i producció de continguts interactius.
És convenient tenir interès i curiositat per les qüestions públiques de la ciutadania, a més d’inquietud pels assumptes locals i globals de la nostra societat i del món.
Està especialment dirigit a persones interessades a ampliar la seua formació acadèmica, a fi de poder aplicar les seues competències a l'estudi, anàlisi i participació activa en processos comunicatius lligats amb les noves formes de fer periodisme, l'espai específic de la comunicació política i la inserció dels dits processos en el context general de la societat del coneixement.
Per a accedir al màster es requerix disposar d'una titulació en Periodisme o Comunicació Audiovisual, o bé d'alguna altra titulació de les branques de Ciències Socials i Jurídiques i d'Humanitats, amb coneixements afins a la Comunicació i el Periodisme. A més, per les pròpies característiques del títol, es requerixen coneixements teòrics i metodològics de nivell de grau de l'àrea de periodisme.
Els i les estudiants procedents de països on el CASTELLANO no és idioma oficial hauran de presentar una acreditació de NIVELL C1 de coneixements d'espanyol, reconeguda en el Marco Comú Europeu de Referència per a les Llengües. En tot cas, és recomanable que es compte amb competències lingüístiques passives (especialment lectores) d'ANGLÉS i de la llengua pròpia de la Universitat de València, el VALENCIÀ.
Si en el procediment d'admissió, i a la vista de la documentació aportada pel sol·licitant, la Comissió Acadèmica del Màster valora que no són suficients les competències adquirides en comunicació i periodisme, l'alumne haurà de cursar els complements formatius que, a continuació, es descriuen. Concretament haurà de cursar, durant el primer semestre, fins a 10,5 crèdits de les següents assignatures dels plans d'estudi del Grau en Periodisme, que condensen els coneixements essencials que hauria de conéixer un estudiant que vaja a estudiar el Màster i que no haja cursat estudis específics de Periodisme, Comunicació o Publicitat i Relacions Públiques:
- Periodisme Digital (6 crèdits)
- Comunicació Política i Opinió Pública (4,5 crèdits)
L'assignació dels complements de formació necessaris per a cada perfil d'estudiant s'establirà de la manera següent:
- Els estudiants graduats o llicenciats en Periodisme, Comunicació Audiovisual o Publicitat i Relacions Públiques no necessiten cursar complements formatius.
- Els estudiants graduats o llicenciats en Sociologia, Ciències Polítiques, Dret o Psicologia necessiten cursar la matèria Periodisme Digital (6 crèdits).
- Els estudiants graduats o llicenciats en altres titulacions necessiten cursar les matèries de Periodisme Digital (6 crèdits) i Comunicació Política i Opinió Pública (4,5 crèdits) .
Criteris i valoracions:
· S'admet en el màster a titulats universitaris.
· S'admet en el màster a estudiants de procedència internacional, que posseïsquen i acrediten almenys el certificat C1 d'espanyol, segons el Marco Comú Europeu de Referència per a les Llengües.
· La CCA aplicarà el següent barem de selecció (màxim 10 punts) :
1) Expedient acadèmic (màxim 6 punts)
a) Graduats/des Licenciats/des en Periodisme (coeficient ponderació 1) .
b) Graduats/des Licenciats/des en Comunicació Audiovisual (coeficient ponderació 0,8)
c) Graduats/des Licenciats/des en Publicitat i Relacions Públiques, Sociologia, Ciències Polítiques i de l'Administració (coeficient ponderació 0,6) .
d) Graduats/des Licenciats/des en Filologia, Història, Història de l'Art, Geografia, Psicologia, Filosofia, Humanitats, Ciències de l'Educació (coeficient ponderació 0,5).
e) Resta de Diplomats/des, Llicenciats/des i Graduats/des (coeficient ponderació 0,3) .
2) Experiència i formació professional o investigadora acreditada en àrees i àmbits afins als continguts del Màster (màxim 3 punts)
3) Altres mèrits: coneixement d'idiomes (no inferior a B1 del Marco Comú Europeu), cartes de presentació, formació complementària, (màxim 1 punt)
El màster està especialment adreçat a titulats universitaris en Traducció i Interpretació, Filologia o altres àrees afins, i també a professionals acreditats de la traducció que posseïsquen una titulació universitària.
El programa formatiu del màster requereix un coneixement avançat (nivell C1 o superior) de les dues llengües implicades en el procés de traducció: l’espanyol i la llengua estrangera elegida com a font de traducció (anglès o francès).
El màster està especialment adreçat a titulats universitaris en Traducció i Interpretació, Filologia o altres àrees afins, així com a professionals acreditats de la traducció que desitgen reciclar-se i tinguen una titulació universitària.
Per a ser admès, es considerarà requisit sine qua non el coneixement avançat (nivell C1 o superior) de les dues llengües implicades en el procés traductològic (l’espanyol i la llengua estrangera elegida com a font de traducció), i també tenir un perfil acadèmic o professional adequat per al màster. Ambdós aspectes –igual que tots els mèrits que el candidat al•legue en el currículum– s’han d’acreditar de forma documental i, si la Comissió d’Admissió ho considera convenient, mitjançant una entrevista personal.
Per a valorar la idoneïtat dels candidats es considerarà especialment l’expedient acadèmic en relació amb el perfil del màster, l’experiència professional, així com haver superat altres cursos de postgrau rellevants.
Les persones que desitgen iniciar els estudis en aquest màster haurien de tenir idealment una formació filològica, en particular, i humanística, en general. És a dir, uns coneixements gramaticals i competències en les llengües pròpies i almenys en una llengua estrangera; coneixements generals de literatura i de la literatura relacionada amb una llengua en particular, i capacitat d’anàlisi i interpretació de textos a diversos nivells; com també l’interès pels fenòmens socials i culturals relacionats amb la llengua i la cultura. Igualment, seran molt útils els coneixements en altres àrees afins d’humanitats. No obstant això, també hi poden ser candidats aquelles persones que sense tenir cap preparació específica, mostren interès pels àmbits esmentats.
Tenint en compte que es tracta d’un màster d’investigació, és molt important tenir un esperit crític i una capacitat per a la reflexió analítica. Els candidats que vulguen cursar aquest màster han de tenir una gran capacitat de treball autònom i una capacitat bàsica per a la utilització de recerca de dades, material bibliogràfic i maneig d’eines informàtiques.
Finalment, han de ser persones compromeses amb la societat i que practiquen els valors propis d’una cultura basada en el pau, la tolerància i els valors democràtics, així com la igualtat de gèneres, el desenvolupament sostenible i els drets fonamentals.
És requisit específic per accedir al màster en Investigació en Llengües i Literatures tenir un nivell B2 de coneixement en, almenys, una de les dues llengües pròpies de la UV. Aquest nivell s'ha d’acreditar mitjançant la presentació d'una certificació oficial o una entrevista personal amb la direcció del màster.
Pel que fa als criteris específics d'admissió al màster en Investigació en Llengües i Literatures, la baremació que se seguirà és la següent:
- Punts equivalents a la seua nota de l'expedient calculada sobre 10.
- 5 punts per tenir una titulació filològica o en traducció.
- 3 punts per tenir una titulació en un altre àmbit.
- 3 punts per tenir un títol de màster de caràcter filològic o de traducció.
El màster està dirigit a titulats i titulades universitàries amb interès a perfeccionar la seua formació en la llengua espanyola i les seues literatures, dins de diferents perfils (coneixements acadèmics avançats, formació per a la recerca i aplicacions específiques en el camp laboral).
El perfil d'ingrés recomanat en el màster és d’estudiants provinents d'àrees de coneixement d'Humanitats i Ciències Socials que hagen realitzat estudis superiors de grau, llicenciatura o un màster oficial. És d'especial interès per als titulats i titulades superiors amb els perfils següents: filologia, humanitats, comunicació audiovisual, ciències de la informació, història, belles arts, antropologia, sociologia i filosofia.
També podran cursar aquest màster professionals procedents del món de la cultura, del món editorial, de l'administració pública o del sector turístic, independentment de la seua especialització universitària prèvia, quan hi haja, segons el parer de la comissió de coordinació acadèmica del màster, una relació d'afinitat curricular, professional o investigadora amb els continguts i objectius del màster, i sempre que estiguen en possessió d'un títol universitari superior.
La selecció de l'alumnat es farà sobre la base dels criteris següents:
• Titulació, tenint en compte l'afinitat del perfil formatiu de l'alumne o l'alumna d'ingrés amb l'especialitat del màster.
• Nota mitjana de l'expedient acadèmic.
• Beques de col·laboració.
• Currículum.
• Coneixement d'idiomes.
• Cartes de presentació.
• Experiència laboral prèvia.
• Formació complementària en l'àrea d'estudi del màster.
Així mateix, per a accedir al Màster serà requisit específic tindre un nivell B2 de coneixement d'espanyol (MECR) , que s'acreditarà mitjançant la presentació d'una certificació oficial, preferentment de les proves de DELE o SIELE de l'Institut Cervantes. Addicionalment, es podrà realitzar una entrevista per a constatar la idoneïtat del perfil i/o comprovar el seu nivell lingüístic-comunicatiu. Aquesta entrevista seria realitzada per la direcció del Màster; en ella s'abordarien temes com els estudis universitaris previs, l'aprenentatge de l'espanyol i els interessos acadèmics i/o professionals. Per a la seua avaluació, es tindran en compte els indicadors sobre les competències i habilitats comunicatives concernents a una interacció formal d'un nivell B2 segons els criteris del MECR.
En el cas que l'oferta siga inferior a la demanda, es farà la ponderació següent:
50%: títol i expedient acadèmic.
15%: experiència investigadora.
15%: experiència professional.
20%: altres mèrits (beques, col·laboracions, altres títols, cartes de presentació).
El màster en Estudis Anglesos Avançats va destinat a persones diplomades que hagen acabat titulacions prèvies de grau (o llicenciatura), preferentment en Estudis Anglesos/Filologia Anglesa, i que acrediten coneixements de llengua anglesa a nivell avançat (almenys C1 del Marc Europeu Comú de Referència per a les Llengües).
El coneixement de la llengua anglesa a nivell avançat (almenys C1 del Marc Comú Europeu de Referència per a les Llengües) es pot acreditar mitjançant certificació oficial o mitjançant la realització d'una prova de nivell. S'accepta qualsevol dels certificats oficials acreditatius següents del nivell requerit per a accedir al màster: University of Cambridge: Certificate in Advanced English (CAU), University of Cambridge: BEC Higher (Business English Certificate), Trinity College: Integrated Skills in English III (ISE III) (Grades 10, 11), Educational Testing Service (MTS): -TOEFL iBT de 110 a 120 punts (Test of English as a Foreign Language – Internet Based Test), Educational Testing Service (MTS): -TOEIC de 945 a 990 punts (Test of English for International Communication), Pearson Test of English (PTE): PTE General Level 4, certificats europeus d'idiomes (telc): telcEnglish C1, certificats oficials de nivell C1 i C2 atorgats per les escoles oficials d'idiomes, titulacions de grau o equivalents, expedides per universitats estrangeres, per a estudis realitzats en anglès com a llengua vehicular.
L’admissió es farà d’acord amb l’ordre de prioritat següent:
1. Llicenciats i graduats en Filologia Anglesa / Estudis Anglesos.
2. Llicenciats i graduats en Traducció i Interpretació.
3. Llicenciats i graduats en altres Filologies.
4. Llicenciats i graduats procedents d’altres titulacions.
Els aspirants seran seleccionats d’acord amb el barem següent:
1. Nota mitjana de l’expedient acadèmic: 70%
2. Nivell C2 de llengua anglesa del marc comú europeu de referència: 10%
3. Altres mèrits: 10%
4. Carta de motivació (en què s’han d’exposar les raons per les quals es vol accedir al màster): 10%
Aquells sol·licitants que no posseïsquen el títol de llicenciat/graduat en Filologia Inglesa/Estudios Anglesos hauran d'ACREDITAR DOCUMENTALMENT el seu coneixement d'ANGLÉS a nivell C1 en el moment de la PREINSCRIPCIÓ. En tot cas, la Comissió Acadèmica del Màster podrà efectuar entrevistes en llengua anglesa, presencials o mitjançant videoconferència.
Com a criteris generals s'estableixen els següents: estudiants amb titulació universitària oficial espanyola o estrangera amb especialitat, currículum acadèmic i currículum professional, coneixements provats mitjançant proves d'accés.
Tindran preferència els que estiguen en possessió d'algun dels títols considerats afins al títol proposat:
1. Titulats en Comunicació Audiovisual, Periodisme, Publicitat i Relacions Públiques
- Requisit: especialitat
- Mèrits: expedient acadèmic, currículum acadèmic i professional relacionat amb l'especialitat del màster.
2. Titulats provinents d'altres especialitats:
- Requisits: superació d'una prova d'accés de caràcter teòric i pràctic.
- Mèrits: expedient acadèmic, currículum acadèmic i professional relacionat amb l'especialitat del màster.
Per a poder ser admès en aquest màser, a més d'estar en possessió d'un títol universitari que permeta l'accés als ensenyaments de màster, els estudiants amb nacionalitat de països no hispanoparlants o que procedisquen d'un sistema educatiu d'un país la llengua del qual no siga l'espanyol, han de justificar un nivell de coneixement de la llengua que els permeta el seguiment òptim de les classes. Atesos els criteris comuns de justificació dins del MECRL (Marc Europeu de Referència per a les Llengües), aquest nivell ha de ser equivalent a un C1 (avançat) o superior. Així mateix, els aspirants han d'haver obtingut aquest títol dins d'un màxim de 2 anys abans de la data de sol·licitud d'inscripció.
L'acreditació del nivell s’ha de fer, bé a través d'un document acreditatiu, bé posant-se en contacte amb els directores amb la finalitat d'establir un procediment alternatiu. Els estudiants preinscrits que no puguen acreditar els coneixements de l'idioma indicats per cap d'aquestes vies, ho han de fer obligatòriament abans de la matrícula per a no quedar exclosos.
L’avaluació dels candidats es realitzarà conformement als criteris següents:
1. Titulació de procedència: Fins a 40 punts per a la titulació de llicenciatura o grau en Comunicació Audiovisual o titulacions equivalents. Fins a 30 punts per a les titulacions de llicenciatura o grau en Periodisme o Publicitat i Relacions Públiques. Fins a 20 punts per a les titulacions en Ciències Socials o Humanitats. Fins a 15 punts per a les altres titulacions
2. Nota mitjana de l'expedient en la titulació de procedència: fins a 10 punts.
3. Carta de motivació o entrevista personal: fins a 10 punts.
4. Experiència laboral en el sector audiovisual: fins a 10 punts. 1 punt per any complet d'experiència laboral.
5. Coneixement d'idiomes: fins a 10 punts. Per idioma: 1 punt per un B2 d'acreditació; 2 punts per un C1 d'acreditació; 3 punts per un C2 d'acreditació. A l'efecte de valoració, no es consideren les acreditacions de nivell de valencià ni la d'espanyol que s'ha establert com a requisit d'accés als estudiants estrangers amb un idioma matern diferent d'aquest. En el cas de l'espanyol, s'exigeix tenir un domini suficient de l'expressió oral i escrita.
6. Formació complementària en el sector audiovisual: fins a 10 punts. 1 punt per curs de formació.
7. Prelació de matrícula proposada per l'alumne: 10 punts (si el màster és l'opció 1), 5 punts (si el màster és l'opció 2) i 3 punts (si el màster és l'opció 3).
Total, màxim possible: 100 punts.