ANTERIOR |
141 - 148 | SIGUIENTE |
Familïar
tapetada que, aun a pesar de lo adusto, Alba fue, y Alba a quien debe tantos solares anuncios. |
144 |
Calificarle
sus pasas a fuer de Aurora propuso (los críticos me perdonen si dijere) con ligustros. |
148 |
Adusto significa quemado, que aquí
es otra forma
de decir "negro". Pero, a pesar de ser negra, para Píramo fue un
Alba, que significa "blanca", pero que aquí viene al caso como
sinónimo
de Aurora, ya que, al igual que la Aurora anuncia el Sol, la esclava le
traía noticias de Tisbe, que era el sol de Píramo. Por
otra
parte, "albo" tenía la connotación de alegre, mientras
que
"adusto" tenía la connotación de triste.
La segunda cuarteta es una de las más retorcidas del poema.
Calificar
es ennoblecer, ensalzar; pasas son los rizos ensortijados habituales en
el pelo de los negros y, por otra parte, son también uvas
maduras;
"ligustro" es un cultismo que nombra a la flor blanca más
comúnmente
conocida como alheña. La aurora se representaba coronada con
flores,
y así, como la esclava era la Aurora (o Alba) para
Píramo,
éste decidió adornar sus rizos negros con una corona de
flores
blancas (albas). "A fuer de Aurora" significa en calidad de Aurora: le
adornó sus pasas con alheñas en reconocimiento del papel
de Aurora que la esclava representaba para él.
Ahora la pregunta clave es: ¿Por qué Góngora pide
disculpas a los críticos? La respuesta más simple
sería
por el uso del cultismo "ligustro", pero si Góngora pide
perdón
es porque ha hecho una "travesura" mucho más seria que
ésa.
Estas dos estrofas están preparando una alusión a unos
versos
de Virgilio muy conocidos (Bucólica II, 18-19):
O
formose
puer, nimium ne crede
colori: alba ligustra cadunt, uaccinia nigra leguntur. |
Oh
hermoso
muchacho, no
confíes demasiado en el color: las blancas alheñas caen, las negras vaccinias se recogen. |
No he encontrado una traducción
para uaccinium,
que en estos versos hace referencia al fruto de la alheña.
(Alheña
es también el arbusto cuya flor tiene el mismo nombre.) En los
diccionarios
de latín lo traducen por arándano, pero no es exacto,
pues
el arándano es el fruto de otro arbusto llamado también
arándano.
Lo que le dice el pastor Coridón a su amado Alexis es que no se
fíe de los colores, pues las hermosas y blancas alheñas
caen
y, en cambio, sus frutos, que son negros, rugosos y feos, se recogen
(son
lo que realmente se valora). En cualquier caso, el fruto de la
alheña
es muy parecido al arándano: pequeño y oscuro. El
diccionario
de Covarrubias (de 1611), en la entrada alheña dice: "su fruto,
uaccinia, [es] como uvitas negras". En suma, las vaccinias son como
pasas.
Así, la repetición machacona de Alba en el verso 143,
más
la palabra pasa, eran preparativos para que, finalmente, la palabra
"ligustros"
recordara al lector el verso de Virgilio, en el que las blancas
alheñas
se contraponen a las negras pasas, igual que las blancas alheñas
con que Píramo adorna la cabeza de la esclava contrastan con sus
negras pasas. Con esto, Góngora da pábulo a los
críticos
para que censuren sus alusiones sutiles, oscuras y rebuscadas a los
clásicos.
Notemos que la alusión al verso de Virgilio no aporta nada a la descripción de la escena de Píramo coronando con flores a la esclava, más bien cabe pensar que toda la escena ha sido planeada para dar pie a la alusión, culta y oscura. Sin embargo, el hecho de que no aporte nada a la escena no significa que la alusión (y, por consiguiente, la escena que le da pie, que, en principio, también parece toda ella superflua) no aporte nada al poema.
En Quevedo es fácil encontrar burlas crueles sobre negros y judíos. Un buen ejemplo es la "Boda de negros" citada más arriba, en la que describe una boda de dos esclavos negros a los que ridiculiza simplemente por ser negros. En cambio, estas burlas crueles no son propias de Góngora. Aquí ha introducido un personaje feo y ruin, que no es sino una parodia de las alcahuetas típicas de la literatura picaresca. El hecho de que la esclava sea negra no es casual: En sus poemas serios, Góngora usa una gramática oscura cuando describe situaciones oscuras, violentas o confusas. Por ejemplo, una de las estrofas más oscuras del Polifemo es la que describe la oscura cueva del cíclope. Por ello, una esclava negra es la excusa perfecta que Góngora necesita para llenar sus versos de oscuridades al describirla (como el hipérbaton del verso 138 o esta velada alusión a Virgilio que vuelve oscuro el verso 147), y esto sí que es típico de Góngora. Para él, la esclava negra es una pieza del gran mecanismo de relojería que es este poema, como lo son todos sus poemas mayores. Tiene múltiples funciones:
Góngora podría haber aludido a cualquier
otro verso para hacer su parodia, pero el hecho de que escogiera
precisamente
éste, hace que todo el mecanismo que pone en juego no pueda ser
considerado como una exhibición hueca de mera técnica,
sino
que la idea noble y moderna que expresa de este modo hace que merezca
la
pena disipar la oscuridad que la oculta.