Como ya dijo H.H. Furness en 1871 en su prólogo a la variorum edition del Romeo and Juliet:
Not that an acquaintance with this mass of commentary is essential to the enjoyment of Shakespeare's plays, or that there may not be even a very full appreciation of their marvellous beauties as they appear in the unaided text. A man may be a good Christian without any knowledge of the commentaries on the Bible, and yet no one questions their value. [222, p.x] [221, p.v]
Ya que sin duda alguna fue H.H. Furness quién más contribuyó a los estudios shakespearianos de su época cabría rescatar aquí la elogiosa refencia que a él le hizo en 1890 la reseña publicada en el Blackwood's Magazine donde se recoge la estima que la crítica británica tuvo de las aportaciones de Furness:
In what is called ``The Variorum Edition of Shakespeare'' America has the honor of having produced the very best and most complete edition, so far as it has gone, of our great national poet. For text, illustration (happily, not pictorial), commentary and criticism, it leaves nothing to be desired. The editor combines with the patience and accuracy of the textural scholar, an industry which has overlooked nothing of value that has been written about Shakespeare by the best German and French, as well as English commentators and critics; and what is of no less moment he possesses in himself a rare delicacy of literary appreciation and breadth of judgment, disciplined by familiarity with all that is best in the literature of antiquity as well as of modern times, which he brings to bear on his notes with great effect.1.2
En nuestro caso, obviamente hemos hecho nuestros los ejemplos que representa la edición ``variorum'' según el modelo de H.H.Furness, llevando su filosofía y metodología, de accesibilidad, actualización y crítica más allá del papel impreso y le hemos proporcionado al lector/traductor el entorno crítico necesario para que él pueda o recibir o aportar sus propias reflexiones al proceso de lectura/edición de los textos.
Recordemos brevemente qué se entiende por variorum edition. Según la base de datos lexicológica online WordNet de la University of Princeton 1.3 una variorum edition es ``an edition containing various versions of a text or notes by various scholars or editors''. Pero, ¿hasta qué extremos puede modificar el uso de la red dicho término?
Frente a otro tipo de edición, las variorum editions se peculiarizan porque son intentos de condensación de librerias completas en un único volumen impreso y su rasgo más característico es que sintetizan de un modo peculiar un gran número de lecturas. La visión global de texto que plantean junto con los sistemas de referencia y multianotación que emplean las hacen enciclopédicas e inagotables por lo que suelen ser ideales como obra de consulta y/o referencia.
Se suele objetar al respecto, tal y como apunta David Scott Kastan [315], que la disposición de los diversos ``apparatus'' en la página en este tipo de ediciones hacen del texto shakespeariano, en ocasiones, un ``incidental object'' [315, p.103-107], porque las notas pueden llegar a eclipsar el propio texto. Por otra parte, también se exige un alto grado de preparación técnica para su manejo y lectura ya que, entre otros, emplea un sofisticado sistema de abreviaturas, siglas y anotaciones que el usuario tiene que aprender a manejar previamente para poder localizar e interpretar todas y cada una de las fuentes que se referencian y/o manejan. Aunque sobre esto último opino que se produce por la fijación sintética que realiza el propio editor (o scholar) o por la aplicación de una política editorial restrictiva y no por las aparentes limitaciones del medio impreso.
Este tipo de polémicas no son nuevas en relación al texto shakespeariano. De hecho, mucho antes de esta se produce una disputa similar entre los editores Furness y Wright y al respecto Andrew Murphy nos comenta que:
In addition to his problems with the layout of the text, Furness also ran into difficulties with the text itself. Needing some base text to serve as the core of the edition, he hit upon the plan of reproducing that of the magisterial Cambridge Edition, published in nine volumes between 1863 and 1866. Furness announced the details of his venture in a letter published in Notes and Queries on 22 January 1870, noting that for several years ``all of us Shakespeare students have felt the need an edition which should set forth the labours, both in the text and commentary, of our learned modern editors of the Qq. and Ff. are given in that invaluable edition of Cambridge Editors, Messr.s Clark [sic] and Wright.'' Wright took offence at what he interpreted as an act of editorial piracy in Furness' use of the Cambridge text (an offence compound by what he considered a misleading implication of Furness' announcement that the Cambridge text did not provide a collation of editions subsequent to the 1821 variorum) and he registered a public protest in the pages of the Athenaeum. There followed a number of brisk public exchanges between the two editors, but, in the end, they arrived at a private reconciliation. In the interim, Furness, had decided to drop his plan of reproducing the Cambridge text, preferring instead to construct his own text. [434, p.157]
Básicamente, la metodología editorial consiste en la selección de un texto base previo (o copy-text) y, a partir de ahí se compara línea a línea con un número determinado de ediciones en orden cronológico para poder registrar el mayor número de variantes entre dicho texto base y sus versiones en un mismo aparato crítico. Para ello, se emplean una serie de siglas y se van haciendo las anotaciones oportunas. El objetivo principal de esta mecánica consiste en poder proporcionar al lector las decisiones que va adoptando el editor junto con la evolución histórica de todas y cada una de las decisiones previas y relativas a un problema similar detectado en el texto base pero empleando tres niveles simultáneos de anotación: textual, editorial y crítico.
Leah S. Marcus apunta, en relación a este conocimiento enciclopédico que muchas veces encontramos en estas variorum editions que existe una diferencia que se puede establecer entre ``the silence of the archive'' y ``the noise of cyberspace''. Es en ese espacio intermedio del silencio del archivo y del ruido del ciberespacio donde nosotros situamos nuestra aportación de entorno-plataforma. Ni queremos que la información ingente y a veces inabordable sea inaccesible y desaparezca en el silencio de las bibliotecas remotas o exclusivas y el exceso de información caótica y falta de estructura que actualmente prolifera en el ciberespacio. Buscamos mediante nuestra propuesta cubrir precisamente ese espacio por explorar y por conquistar tanto para el investigador serio como para el lector interesado.
Copyright © 2010, Jose Saiz Molina - Valencia.