1
中国东部的港口城市
厦门不仅有着优越的地
理位置,也很好地保留了
具有历史价值的古寺庙
等老建筑。如今她已是一
座现代化的都市,成为了
极有吸引力的旅游胜地。
第 20 期中西语版《孔子
学院》杂志将带您走近这
座福建省的美丽城市。
本期杂志将专题介绍
两位来自福建省的杰出
人物。陈嘉庚是一位知名
的华侨企业家和慈善家,他创立了著名的厦门大学。而被
称为“万婴之母”的林巧稚博士则是一位妇科医生,由于
在中国医学事业、降低婴儿死亡率和防治妇科疾病等各方
面所作出的贡献而成为了中国家喻户晓的人物。
距厦门本岛几公里外的鼓浪屿保留了殖民时期的大部
分建筑,是一块熠熠生辉的天然瑰宝。著名的武夷山则是
有着极高生态价值的自然景观。涧水清澈,山高峰陡的武
夷山还展示了其文化、宗教和哲学遗产,是中国的名山之一。
铁观音是一种香醇美味的红茶,因其特有的香气、口
味和有益人体的特质而声名远扬。铁观音因其制作工艺和
悠久传统而跻身十大最负盛名的中国茶行列。然而,要获
得四溢的茶香和茶中有益的抗氧化物质,则需精心泡制。
主要用于显示文件正式性的中国印章,因其优雅的线
条和色彩,及不同的形状和尺寸而吸引了很多人。
从时尚和文化角度而言,读者们将欣赏到惠安女的传
统民族服饰:色彩艳丽的短装和斗笠。中国人习惯围桌而坐,
侃侃而谈,因此我们在汉语角栏目将教给大家很多和动词
“吃”、“喝”相关的词语和表达。
我们的杂志旨在增进中国和伊比利亚美洲各大地区之
间的了解,从而提高各自对对方的文化和历史知识的兴趣,
并增长这方面的知识。
Xiamen, ciudad portuaria en el este de China, goza de
una excelente ubicación que ha sabido conservar su valor
histórico con sus templos y edificios al mismo tiempo que
se ha convertido en una urbe moderna y muy atractiva para
el turismo. En este número 20 de la revista
Instituto Confu-
cio
en su versión bilingüe chino-español nos acercaremos a
esta preciosa ciudad de la provincia de Fujian.
Nos centraremos en dos de las figuras más destacadas y
reconocidas originarias de esta provincia. Chen Jiageng, fue
un empresario chino de ultramar y filántropo que fundó la
prestigiosa Universidad de Xiamen. La Doctora Lin Qiao-
zhi, conocida como “la madre de los millones de bebes” fue
una ginecóloga muy conocida en China por su dedicación a
la medicina y por prevenir la mortalidad infantil y las enfer-
medades de las mujeres.
La Isla de Gulangyu, es una joya natural que conserva la
mayor colección de arquitectura colonial de China a varios
kilómetros de la ciudad de Xiamen. El famoso Monte Wuyi
es un paisaje natural de alto valor ecológico. Con sus ríos
límpidos, grandes montañas y acantilados es uno de los
montes sagrados que muestra su herencia cultural religiosa y
filosófica.
Tieguanyin, es un exquisito té negro, reconocido por su
aroma, sabor y propiedades beneficiosas para las personas.
Con su elaboración y antigua tradición se sitúa entre las
diez variedades más prestigiosas del té chino. Hay que pres-
tar mucha atención, eso sí, a la correcta preparación para
conseguir un aroma y beneficiarse de todas sus propiedades
antioxidantes.
Los cuños chinos, que son básicamente una firma oficial,
atraen por la elegancia de los trazos y el colorido, además de
la forma y el tamaño.
En el aspecto de la moda y la cultura, admiraremos el
vistoso vestido corto de las mujeres del condado de Hui’an
y su sombrero de paja, manteniendo y conservando las tra-
diciones étnicas. Es una importante tradición china reunirse
en torno a la mesa, por lo que revisaremos en la sección de
lengua las múltiples palabras relacionadas con los verbos
“comer” y “beber”.
Esta revista pretende acercar las grandes regiones de Chi-
na e Iberoamérica e incrementar el interés y el conocimiento
mutuo cultural e histórico.
PRÓLOGO
卷首语
Vicente Andreu
Director del Instituto Confucio de la Universitat de València
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长
Instituto Confucio
VOLUMEN 20 | Nº5 SEPTIEMBRE 2013