University of Valencia logo Logo History of Scientific and Technical Translation in Spain (18th-20th Century) (Histradcyt) Logo del portal

  • Representative picture of the publication

    Historia de la traducción no literaria (francés-español) en los siglos XVIII y XIX

    Pinilla Martínez, Julia

    (2011). Synergies Espagne. Revista

    Histoire de la traduction en langues française et espagnole (XVI-XX siècles): femmes, médecine, lois.. No.12

    Les coordinatrices de ce douzième numéro, sans cesser d’approfondir et de préciser les lignes générales qui sont celles de Synergies Espagne depuis sa création, continuent aujourd’hui dans la même foulée, tout en prenant le plus grand soin de ne pas transformer les voies empruntées en sentiers battus. Bien au contraire, elles ont précisément l’intention –les lecteurs diront si elles y ont réussi– de tracer des sentiers nouveaux, tentant de conjuguer à travers les siècles, une discipline théorique, la traductologie, avec un aspect auquel deviennent de plus en plus sensibles les chercheuses, mais aussi, il va sans dire, les chercheurs : la place et le rôle social et culturel de la femme au XIXe siècle, tous deux véhiculés d’une société à l’autre, d’un pays à l’autre, dans une langue étrangère, mais que l’on fait sienne.

    [Read more] [Hide]
    ISSN: 1961- 9359
  • Representative picture of the publication

    Historia de la traducción no literaria (francés-español) en los siglos XVIII y XIX

    Pinilla Martínez, Julia

    (2011). Universidad de Extremadura Cáceres. Revista

    Cuadernos de Filología Francesa. No.22

    En esta publicación que trata la Historia de la Traducción no literaria, se aborda una faceta complementaria de la investigación a la que dieron lugar dos publicaciones anteriores (Pinilla /Lépinette 2015, Valencia: IULMA y Lépinette/Pinilla 2016, Granada: Comares). La primera publicación se centró en la difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX) enfatizando el papel de la traducción como vehículo transmisor de estos saberes. En la segunda el objeto de estudio fueron los traductores, vectores humanos esenciales para la transferencia de los conocimientos entre ambos países.
    En esta nueva edición, se reúnen investigaciones alrededor de otra de las figuras, para nosotros imprescindible en la transmisión de los saberes antes mencionados: los editores de las obras no literarias traducidas del francés puestas al alcance de los lectores interesados en los avances científicos y técnicos del siglo XIX en las distintas ciudades españolas, en un estudio de la Historia de la traducción estrechamente ligado a la Historia del libro y a la Historia de la imprenta, en particular en los campos científicos y técnicos.

    [Read more] [Hide]
    ISSN: 1135-8637
  • Representative picture of the publication

    Historia de la traducción. (2003)

    Lépinette, Brigitte ; Melero, Antonio

    (2003). Publicacions de la Universitat de València. Revista

    Historia de la traducción. (2003). No.12

    Les coordinatrices de ce douzième numéro, sans cesser d’approfondir et de préciser les lignes générales qui sont celles de Synergies Espagne depuis sa création, continuent aujourd’hui dans la même foulée, tout en prenant le plus grand soin de ne pas transformer les voies empruntées en sentiers battus. Bien au contraire, elles ont précisément l’intention –les lecteurs diront si elles y ont réussi– de tracer des sentiers nouveaux, tentant de conjuguer à travers les siècles, une discipline théorique, la traductologie, avec un aspect auquel deviennent de plus en plus sensibles les chercheuses, mais aussi, il va sans dire, les chercheurs : la place et le rôle social et culturel de la femme au XIXe siècle, tous deux véhiculés d’une société à l’autre, d’un pays à l’autre, dans une langue étrangère, mais que l’on fait sienne.

    [Read more] [Hide]
    ISSN: 1961-9359