Artículo de prensa íntegro
Ni las definiciones de los diccionarios son neutros ni las eliges que se hacen a la hora de traducir entre lenguas están libres de ideología. Y del mismo modo que esto puede perpetuar las desigualdades, también puede ser una herramienta para pegarle la vuelta y potenciar la igualdad de género. “La idea sería que quién traduce asumiera una ética traductora activa y responsable”, afirma José Santaemilia, profesor del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la UV, autor de 'Traducir para la libertad sexual', que se acaba de publicar.
Lista de enlaces: