Study of the American varieties of the Spanish language and the current uses of the Spanish language in America.
Analysis of the textual genres of tourism and its lexicon within the framework of the study of specialised languages. Application of the study to improve the writing of tourism texts and discursive interaction, develop an online dictionary and contribute to the proposals formulated within the framework of the teaching of Spanish for tourism.
Study of the new words that enter the Catalan language, both through the mechanisms of word formation and through semantic change and borrowing from other languages.
Study and characterisation of the colloquial register.
Colloquial intonation, phonopragmatics: Spanish prosody and its role in the functioning of the language.
Pragmatic functions of verba dicendi in discourse.
It is based on the cultural and linguistic contrast, using corpus linguistics as a basis, between several modern majority languages such as Peninsular Spanish and English. The aim is to clarify concepts and look for practical applications both at a particular level between specific communicative communities and at a global level within the educational setting, as well as in social and professional communication, such as business communication. The tools of corpus linguistics, from a cross-cultural perspective, prove to be essential both for the collection of real data and compilation of corpora and for their analysis and application of results. In this team, the study of current social and professional communication is approached in symbiosis with the digital world, not only as a mediator, but also as a target for new generation applications.
Bilingual Spanish/Catalan-Italian contrastive linguistics, general or specialised, diachronic or synchronic, of specific linguistic elements (lexical and/or functional) or of a general nature.
The group also studies contrastive linguistics and its application to translation at a lexical-semantic and pragmatic-discursive level between majority languages, e.g. Peninsular Spanish and English, in specialised fields such as health sciencies as well as in other academic and professional contexts.
Studies in contrastive grammar, oral skils acquisition, discourse analysis and intercultural comunication in German and the Ibero-Romance languages, with applications in the fields of language teaching, translation and interlinguistic mediation.
Recording, transcription, elaboration, labelling and study of linguistic databases for the study of language.
Description and analysis of Catalan morphology and syntax, with a diachronic perspective. It aims to describe and explain the processes of linguistic change that affect Catalan grammar, such as verbal morphology, demonstratives, quantifiers, subordination, etc.
Study of semantic change in the Catalan lexicon, how the different meanings are structured, how they arise and change. It is also interested in semantic change in constructions, such as verbal periphrases or phraseological units. Application of linguistic theories (cognitivism, constructionism...).
Study of the relationship between language and law. Study of specialised language. Application of the scientific method of linguistics to help solve crimes.
General and/or specialised bilingual lexicography between the Spanish/Catalan languages and the German, French, English and Italian languages.
General monolingual lexicography and/or specialised monolingual lexicography between Spanish/Catalan and German, French, English and Italian.
Creation of an open portal that makes the data collected in our research available to researchers, i.e. to implement a database that collects the corpus of translators and scientific-technical translations from French into Spanish published in Spain and France (18th-19th century).
Anàlisi pragmàtica de la comunicació política i mediàtica. Estratègies d'enquadrament cognitiu i manipulació en el discurs dels actors polítics. Polítiques comunicatives institucionals i corporatives. Processos discursius en internet. Identificació de patrons i perfils comunicatius en els missatges de polítics i mitjans.
The aim of this line of research is to deepen our understanding of the communication and language difficulties of people with aphasia and dementia, and their relationship with executive functions; to develop tests and protocols for language and communication exploration and rehabilitation.
The group approaches language variation from different perspectives that integrate the multiple variables that interact in current communication. The predominant approach is the pragma-semantic variationist one, highlighting the interpersonal and multimodal versatility of communication and its influence on social, professional and educational transformations. In a pioneering way, the team approaches variation in all fields of applied linguistics from a multidisciplinary perspective.
Phraseological units and idiomatic expressions from the lexicon and the incorporation of newly created words into the Spanish lexicon.
Study of the contribution of linguistics to the teaching-learning of Catalan, as a first or second language or as foreign language. Methodological applications in language teaching and learning (and the acquisition of language skills).
Estudi de les aplicacions de la lingüística a l'avaluació i el tractament de les patologies del llenguatge. Contribució al disseny d'instruments per a l'avaluació i rehabilitació de conducta verbal i les capacitats comunicatives generals en subjectes amb alteració patològica.
Contrastive linguistics between more than two languages or between pairs of languages other than those of the two previous lines, general or specialised, diachronic or synchronic, of specific linguistic elements (lexical and/or functional) or of a general nature.
Study of persuasive strategies in the work environment (business and institutional) that are used for the construction of a corporate identity in public media (particularly in digital contexts).
Studies of persuasive strategies typical of oral political discourse in the Anglo-Saxon and Spanish context, such as metaphor, metonymy, evaluation (Martin & White, 2005) or Transitivity mechanisms (Halliday & Matthiessen, 2004, 2014), or a combination of them, with the aim of convincing the audience and obtaining their votes, and which are therefore used with an ideologising purpose.
Analysis of phoric mechanisms of textual cohesion: textual demonstratives, encapsulating nouns and endophoric mechanisms of cohesion. Functioning, discursive projection and relationship with discourse markers.
Linguistic and paralinguistic mechanisms for expressing (dis)politeness in Spanish; delimitation of the concept of linguistic intensification and study of the linguistic mechanisms that make it up, and delimitation of the concepts of irony and humour as linguistic phenomena. History of Spanish language.
Spoken language in ELE (Spanish as a foreign language): the oral-colloquial applied to the teaching of Spanish as a foreign and second language. Tools for the application and development of technology for the study of the spoken Spanish language.
Bilingual Spanish/Catalan and English contrastive linguistics, general or specialised, diachronic or synchronic, of specific linguistic elements (lexical and/or functional) or of a general nature.
Study of the spread of the standard language in the Valencian Country (País Valencià) and related linguistic attitudes.
Study of the functioning of connectors, interjections and discourse markers in Catalan from a descriptive and contrastive perspective (structural and functional, lexicographical, discursive and textual organisation aspects).
Diatopic and diaphasic variation and synchronic llinguistic change in the Catalan language. Elaboration of a dialectal and colloquial oral linguistic corpus of Catalan and study of the oral language in conversational and monologic texts.
The study of translation in all its varieties, understood as the communicative process that allows a message to be reformulated from a source language to a target language, within specific cultural contexts.
The study of interactions between individuals from different cultures, taking into account the socialisation process they have undergone, especially when this interaction takes place through the intervention of a translating agent.