University of Valencia logo Logo Scientific Technological Offer Logo del portal

20th century Italian literature. Language and textual criticism

Editing (criticism) of contemporary Italian literary texts Literary language studies.

Contrastive linguistics Spanish/Catalan and Italian general or specialised

Bilingual Spanish/Catalan-Italian contrastive linguistics, general or specialised, diachronic or synchronic, of specific linguistic elements (lexical and/or functional) or of a general nature.

General or specialised bilingual lexicography

General and/or specialised bilingual lexicography between the Spanish/Catalan languages and the German, French, English and Italian languages.

General or specialised monolingual lexicography

General monolingual lexicography and/or specialised monolingual lexicography between Spanish/Catalan and German, French, English and Italian.

History of scientific and technical translation (Fr.-Es.)

Creation of an open portal that makes the data collected in our research available to researchers, i.e. to implement a database that collects the corpus of translators and scientific-technical translations from French into Spanish published in Spain and France (18th-19th century).

Studies of literary texts written in French from the point of view of reception and mediation

The aim is to study the reception of French literary texts, of any genre and period, in other linguistic and cultural spheres, as well as their mediating role with other languages or cultures, mainly Hispanic.

Translation of French literary texts and translatological studies

Study and research about French literary texts with the aim of translating them into Spanish. Translation of these texts and studies of the translations carried out, from the point of view of translatology and their reception and mediation within the Spanish-speaking world.