Constituïda l’Associació d’Universitats amb titulacions de Traducció i Interpretació
- 16 d’abril de 2016

Aquest mes d'abril s'ha constituït l'Associació d'Universitats de l'Estat Español amb Titulacions Oficials de Traducció i Interpretació. La creació és fruit de la reunió anual de la Conferència de Centres i Departaments de Traducció i Interpretació mantinguda el passat 7 d'abril en la Universitat de Màlaga. A la nova associació s'han adscrit –mitjançant l'aprovació d'Estatuts en els seus respectius Consells de Govern- 28 universitats.
A la trobada ha assistit el professor de la Universitat de València, Cesáreo Calvo, com a representant de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació en qualitat de coordinador del Grau de Traducció i Mediació Interlingüística.
El nou president de l'associació, triat per unanimitat en l'assemblea del dia 8, és Emilio Ortega Arjonilla, catedràtic d'Universitat i director del Departament de Traducció i Interpretació de la UMA des de 2008, que substitueix el degà de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat de Valladolid, Antonio Bueno García.
La composició de la junta directiva es completa amb: vicepresidenta, Teresa Fuentes Morán (degana de la Facultat de Traducció i Documentació de la Universitat de Salamanca); secretària, Rosario Moreno Soldevila (degana de la Facultat d'Humanitats de la Universitat Pablo de Olavide); tresorera: Laura Cruz García (degana de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat de Las Palmas de Gran Canaria); vocals: Angela Collados Aís (degana de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat de Granada); Laura Santamaría (degana de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona); María Jesús Blasco Mayor (vicedegana de la Facultat de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I de Castelló).
Entre les línies d’actuació definides per al pròxim any es pretén seguir treballant en la regulació de la professió de traductor i intèrpret judicial en col·laboració amb institucions com els ministeris de Justícia, Interior i Afers Exteriors o la CRUE. L'associació també ha acordat analitzar aspectes de la formació universitària de la traducció i interpretació a escala nacional (models d'ensenyament superior, dobles graus, postgraus i doctorat) per a consensuar línies d'actuació en comú. Finalment, seguiran desenvolupant una política activa de col·laboració amb associacions professionals de la traducció i interpretació i amb entitats supranacionals amb serveis propis de traducció i interpretació com la UE o l'ONU.
Arxivat en: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació