Esta sección está dedicada a la literatura latina.
De momento contiene únicamente un conocido poema de Ovidio,
y es posible que tarde en ser ampliada, pero por algo se empieza.
Aunque se supone al lector familiarizado con la gramática
latina, incluyo en primer lugar la información necesaria
sobre prosodia y métrica para que el lector pueda leer
correctamente los textos, dado que a esta parte suele
prestársele poca atención en muchos cursos de
latín. La parte de métrica se limita a analizar los
versos que aparecen en los textos, que de momento son simplemente
los hexámetros y los pentámetros dactílicos.
Prosodia y métrica latina
Aunque obviamente no es imprescindible, he considerado
útil presentar en primer lugar un mínimo resumen
sobre la evolución
histórica del latín. En segundo lugar presento
una descripción de la Prōnuntiātiō
rēstitūta, y dedico una sección aparte para la cantidad vocálica. Finalmente
incluyo una página con los elementos básicos de la métrica latina.
Ovidio:
Tristia, libro I, elegía III |
||||||
1-4 |
5-12 |
13-26 |
27-46 |
47-70 |
71-90 |
91-102 |
Presento aquí uno de los pasajes más conocidos de Ovidio: la tercera elegía del libro primero de sus Tristes, en la que describe la noche en que tuvo que partir desterrado de Roma por orden de Augusto. Junto al texto incluyo una versión reordenada que confío sea suficiente para que el lector resuelva cualquier posible duda sobre la estructura sintáctica de cada frase, una traducción literal y algunas observaciones sobre variantes, vocabulario o información necesaria para entender las alusiones que aparecen en el texto. También hay unos mínimos comentarios estilísticos que, obviamente no son nada en comparación con todo lo que se podría decir sobre el poema.
No es mi intención convertir esta página en un
curso de latín, pero si algún lector encuentra
dificultades de léxico o gramática y me las hace saber,
podría, si considero que pueden ser útiles para
otros lectores con un nivel medio de latín, incluirlas
entre las observaciones para facilitar a otros la
comprensión del texto. Aparte de esto, cualquier
corrección que se me haga llegar será, por supuesto,
bienvenida.
Por otra parte, he incluido también la información
necesaria para facilitar una lectura correcta de los versos de
acuerdo con la métrica latina. En la escansión de
los versos las vocales largas están marcadas con la barra
usual, mientras que las sílabas largas aparecen en negrita.
He señalado la división en sílabas y pies de
cada verso, así como las cesuras principales, pero no las
diéresis.