Logo UVGrado traducciónFacultat de filología Logo del portal

  • CE1: Interrelacionar diferentes áreas de estudios humanísticos.
  • CE2: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C1 consolidado y umbral C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas B).
  • CE3: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • CE4: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • CE5: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos generales.
  • CE6: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos especializados (en diversos ámbitos temáticos).
  • CE7: Conocer las principales técnicas y normas de traducción en su contexto socio-cultural.
  • CE8: Poseer competencia interpretativa (directa y/o inversa) en textos generales.
  • CE9: Dominar las nuevas tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción y mediación interlingüística.
  • CE10: Dominar técnicas de documentación para la traducción y mediación interlingüística e intercultural.
  • CE11: Conocer, usar y crear bases terminológicas y herramientas lexicográficas relevantes para la traducción y mediación interlingüística.
  • CE12: Conocer instituciones sociopolíticas y económicas de, al menos, dos ámbitos culturales.
  • CE13: Conocer instituciones jurídicas y administrativas de, al menos, dos ámbitos culturales.
  • CE14: Conocer el ámbito profesional de la traducción y mediación interlingüística, sus códigos deontológicos y la evaluación de la calidad.
  • CE15: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua española, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
  • CE16: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua catalana, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
  • CE17: Conocer los fundamentos de la lengua latina y la cultura clásica a través de sus textos, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
  • CE18: Conocer y aplicar corrientes y metodologías de la lingüística en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • CE19: Conocer las corrientes y metodologías de la teoría y crítica literarias en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • CE20: Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • CE21: Comparar y analizar constituyentes de la lengua propia con los de otras lenguas, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
  • CE22: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas C).