Instituto Confucio - page 81

79
Instituto Confucio
VOLUMEN 23 | Nº2 MARZO 2014
Había una vez un noble señor que vi-
vía al borde de la frontera que limitaba
con otros estados del norte al que todos
llamaban respetuosamente Sai Weng (
, venerable Sai), pues solía aportar pers-
pectivas y puntos de vista muy particula-
res sobre los asuntos cotidianos, lo que
marcaba diferencias con respecto a sus
conciudadanos.
Un buen día, el señor Sai perdió su ca-
ballo. Aunque todos los vecinos se lo to-
maron con gran pena, él dijo con mucha
tranquilidad: “La pérdida de un caballo
es algo malo, pero igual nos podría traer
algo de suerte”.
En efecto, pocos días después el caba-
llo perdido volvió junto a su amo con otro
caballo de gran belleza. Los vecinos acu-
dieron a felicitarle y el señor Sai dijo con
pesar: “Nunca se sabe si esto puede ser el
inicio de una desgracia”.
Su primogénito montaba este caballo
a diario, hasta que un día se cayó de sus
lomos y se rompió una pierna. Cuando los
vecinos acudieron a consolar a la familia,
el noble señor les dijo: “Mi hijo ha estado
a punto de morir, pero solo se ha roto una
pierna, señal de buena suerte”.
Un año después, las etnias del norte
invadieron China y los jóvenes aldeanos
fueron reclutados para acudir a la guerra.
Todos menos el hijo de Sai que seguía
convaleciente por culpa de su pierna
rota.
趣味汉语
EXPRESIONES
Modismos chinos
成语故事
塞翁失马
从前有位老汉住在与北方胡人相邻
的边塞附近,人们尊称他为“塞翁”。塞
翁看问题角度独特,为人处世也与众不
同。
一天塞翁家的一匹马走失了。邻居
们对他表示同情,塞翁却不以为然:
“马丢了是件坏事,但没准会带来福
气。”
没过几天,走失的那匹马跑回来
了,还带来了一匹骏马。邻居们来贺喜,
塞翁又忧心忡忡地说:“谁知道这会不
会是祸呢?”
塞翁的儿子每天骑着这匹骏马四
处兜风,有一次不慎从马背上掉下来摔
伤了一条腿。邻居们前来慰问,塞翁却
说:“腿摔伤了,却保住了性命,或许还
是福气呢。”
一年后,胡人大举入侵中原内地,
身强力壮的青年人都应征入伍了,许多
人还死在了战场上。塞翁的儿子却因腿
瘸而免服兵役,得以幸免。
El viejo que perdió su caballo
(
Sàiwēng shī mă
)
Tras la difusión de esta anécdota, surgió un dicho que dice
塞翁失马,安知非福
(Sàiwēng
shī mă, ān zhī fēi fú), literalmente“cuando el viejo, en la frontera, perdió su caballo,
¿quién pudo haber acertado que ésa era una bendición disfrazada?”Esto se aplica para
indicar que no haymal que por bien no venga, pues una pérdida puede resultar en una
ganancia, o también bajo determinadas circunstancias o condiciones, las cosas malas
pueden acabar bien y las buenas terminar mal.
这个故事在流传时逐渐浓缩为一句成语:塞翁失马,焉知非福?意思是说塞翁丢了马,但怎么
就知道这不是一件好事呢?用来引申说明:在一定条件下,坏事可能引出好的结果,好事也可
能引出坏的结果。
1...,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80 82,83,84
Powered by FlippingBook