During the 3rd International Conference on the History of Non-Literary Translation, we wish to address a complementary side of the research that gave rise to the two previous editions. In the first one, the dissemination of scientific and technical French knowledge in Spain (16th-19th century) was discussed, highlighting the role of the translation as a way of transferring it. In the second conference, the translators themselves were the subject of study, as human transmitters that are essential for the knowledge transfer between both countries.
In the current, third edition, our goal is to bring the researchers together around another figure that, in our opinion, is essential in the mentioned knowledge transfer: the editors of the non-literary works that were translated from French and were made available to readers interested in scientific and technical advances of the time in different Spanish cities. The study of History of translation is closely bound to the History of the Book and the History of Printing, especially in the scientific and technical fields.