Logo de la Universdad de Valencia Logo Grupo de Investigación en Enseñanza de Lenguas - GIEL Logo del portal

Historia del grupo

El Grupo de Investigación en Enseñanza de las Lenguas (GIEL), grupo reconocido de la Universitat de València (INV_GIUV13), centra su trabajo en el campo de la Didáctica de la Lengua, especialmente en la didáctica de la lengua escrita en contextos multilingües, atendiendo a distintos aspectos gramaticales y pragmáticos, tanto en lenguas primeras y segundas, como en lenguas extranjeras (castellano, catalán e inglés).

El grupo inició su trayectoria en 1997 con la constitución de un seminario de debate sobre las diversas aportaciones en el campo de la didáctica de la lengua con el objetivo de llegar a una confluencia de criterios en el trabajo sobre lenguas primeras y extranjeras que permitiera vincular reflexión teórica e investigación en el aula en la enseñanza-aprendizaje de la lengua escrita. Este seminario, promovido sobre todo por los doctores Manuel García Gómez y Paulina Ribera, tuvo su continuidad con la constitución de un grupo emergente de investigación, el grupo Ágora, que desarrolló el proyecto «Enseñanza de lenguas e interacción comunicativa» (ref. GR00-75 y GR2001-101), subvencionado por la Conselleria d’Educació i Ciència de la Generalitat Valenciana durante el periodo 2000-2002, con el doctor García Gómez como investigador principal. En este proyecto, tomando como referencia los planteamientos socioculturales en educación, se sentaron las bases de una investigación didáctica centrada en la perspectiva lingüísticocomunicativa y en el estudio de las interacciones de los distintos elementos del sistema didáctico (enseñanza-aprendizaje-contenidos). Paralelamente, el grupo Ágora formó parte de la Xarxa temática «L’ensenyament de la llengua en situacions plurilingües» (CIRIT:1997XT00011,de la Generalitat de Catalunya) y organizó el «I Congrés internacional sobre ensenyament de llengües i plurilingüisme» (Valencia, 20-22 de noviembre de 1997).

Tras esta primera fase, GIEL centró su trabajo en la didáctica de la lengua escrita, desde la perspectiva de los géneros discursivos. En el periodo 2008-2010, el grupo realiza dos proyectos de investigación: «Consecucions i dificultats en l’escriptura d’una autobiografia lingüística: Què diuen i com escriuen els estudiants de nivells educatius diferents i en llengües distintes» (ref. UV-AE-08_2442) y «Análisi de l’escriptura d’una autobiografia lingüística i d’un text d’opinió en estudiants de diferents nivells educatius en distintes llengües» (ref. GVA/2009/105), dirigidos por la doctora Mª Dolores García Pastor y un proyecto de innovación docente “Las representaciones de los estudiantes de Magisterio sobre la formación inicial en lenguas y su didáctica” (subvencionado por la Oficina de Convergencia Europea de la Universitat de València, ref. Modalidad B-07/08). Asimismo convoca el “I Congreso internacional de interacción comunicativa y enseñanza de lenguas” (Valencia, 18-20 de septiembre de 2008) y auspicia la realización en estas mismas fechas del “III Seminario El aula como ámbito de investigación sobre la enseñanza y el aprendizaje de la lengua”, integrado por investigadores de universidades españolas y extranjeras.

En los proyectos de investigación de este periodo confluyeron dos tipos de intereses: el análisis de las representaciones de los estudiantes sobre las lenguas y su aprendizaje (complementado con el proyecto de innovación) y el estudio de los logros y dificultades de escritura. Para hacer compatibles ambos, se acordó trabajar sobre un género, las autobiografías lingüísticas, que permitiera a los alumnos hablar de su experiencia vital en relación las lenguas y que mostrara, a su vez, su dominio de la lengua escrita. En el segundo proyecto se contrastó con la escritura de textos de opinión sobre conflictos vinculados a la educación plurilingüe.

Los dos estudios se realizaron en distintos cursos y niveles educativos (2º y 6º de Primaria, 4º de Secundaria y 2º curso de Universidad) y en distintas lenguas (castellano y valenciano-catalán, como lenguas primeras e inglés como lengua extranjera), con un procedimiento similar de recogida de datos. Se diseñó una consigna para recoger los textos escritos por los alumnos en aula, sin intervención previa de enseñanza, que se adaptó a los distintos niveles educativos y a las diferentes lenguas. Se reunió un corpus de 257 producciones escritas de estudiantes de centros de la ciudad de Valencia, que se complementó, en algunos casos, con la grabación de cómo se había implementado la consigna en el aula y con entrevistas espontáneas a algunos de los profesores que se encargaron de hacerlo. Configurado el corpus, el análisis se dividió entre las dos perspectivas ya indicadas: las representaciones sobre las lenguas y sobre el aprendizaje lingüístico en los escritos de los estudiantes y las características de escritura que revelaban los textos en las diferentes lenguas. En el segundo caso, se utilizó el programa Nvivo para procesar los textos del corpus, especialmente los de Secundaria en inglés, castellano y valenciano-catalán.

Para el análisis de los textos desde esta segunda perspectiva, el marco metodológico general seguido fue el del análisis del discurso. Se partió del texto como unidad de análisis y se distinguieron tres niveles, siguiendo la propuesta de Conca, Costa, Cuenca & Lluch (2003) y la reflexión sobre contenidos gramaticales y escritura de Zayas & Rodríguez (1992). Se establecieron como planos de análisis: la contextualización (observación del punto de vista del escritor por lo que respecta a las relaciones intersubjetivas y el posicionamiento del que habla en relación con las cosas que dice), la organización (estructuración del texto en relación con el punto de vista del autor) y la textualización (centrado básicamente en los mecanismos de cohesión lingüística del texto). En el plano de la contextualización se determinaron las categorías de análisis de las representaciones de los alumnos sobre las lenguas y en el de la textualización, se decidió centrar el análisis en la articulación sintáctica del texto y la conexión, para observar la manera en que los estudiantes se representaban el contenido y, por tanto, su “estilo de razonamiento” (Campbell, 1992), es decir, el proceso lógico mediante el que enlazaban su intención argumentativa en las diferentes proposiciones que constituían su argumento con su afirmación principal. El trabajo realizado puso de manifiesto la discordancia entre las representaciones positivas que los alumnos tienen sobre las lenguas y sobre las ventajas del plurilingüismo y el deficiente dominio de las mismas que manifiestan sus escritos. Este aspecto mostró indirectamente la necesidad de una didáctica integrada de las lenguas curriculares que diera respuesta desde la enseñanza a las proclamadas ventajas del plurilingüismo de la sociedad actual (Ribera, 2010), García Pastor et al. (2012), Ribera & Costa (2013).

En el periodo 2011-2012, GIEL aborda la segunda investigación conjunta emprendida por los miembros del grupo, esta vez ya con la composición más cercana a la actual. Se trata del proyecto «Dificultats d’escriptura amb textos argumentatius i explicatius i intervenció didàctica» (UV-INV-AE11-42019), con la doctora Paulina Ribera como investigadora principal. A partir de la pregunta “¿Cómo abordar en el aula las dificultades de aprendizaje de la escritura?”, que incorpora la perspectiva de la enseñanza, el proyecto busca relacionar las producciones escritas del alumnado con la práctica docente, mediante secuencias didácticas. El proyecto se plantea así como una contribución más en la búsqueda de un dispositivo de enseñanza asociado a proyectos de escritura, una de las preocupaciones básicas de la Didáctica de la lengua escrita.

En su diseño inicial, el proyecto guarda estrecha relación con el desarrollado por J. Dolz “Problèmes d’écriture des élèves en difficultés d’apprentissage et pratiques differénciées d’enseignement du text argumentatif”, en la Universidad de Ginebra (Suiza), con alumnos de 4º de Primaria (Dolz, Gagnon & Toulou, 2008; Dolz, Gagnon & Ribera, 2013; Dolz, Gagnon, Mosquera & Sánchez Abchi (2013). En nuestro caso, el objetivo general que se perseguía era conseguir una articulación entre los obstáculos de los alumnos a la hora de escribir géneros discursivos de base textual expositiva y argumentativa y una intervención didáctica adaptada, a partir del análisis de los textos iniciales. Como en el caso anterior, el proyecto se desarrolló en diferentes niveles educativos (escritura inicial, Primaria, Secundaria y Universidad) y en las distintas lenguas curriculares (castellano y catalán como lenguas primeras e inglés, como lengua extranjera predominante), lo que permitió un trabajo compartido por los distintos miembros del grupo.

Los objetivos del proyecto se centraron en estudiar: a) los logros y los obstáculos de los alumnos en la escritura de  textos de base argumentativa y expositiva (dificultades comunes y obstáculos propios de los alumnos con mayores problemas); b) la incidencia de la implementación de las SD en las aulas en la escritura de los alumnos mediante la evaluación de las producciones iniciales y finales y mediante el análisis de las diferencias entre alumnos considerados peores y mejores; y c) comparar las similitudes y las diferencias con respecto a las distintas lenguas y niveles educativos observados.

La incorporación de la perspectiva de la enseñanza mediante el diseño de secuencias didácticas planteaba la necesidad de considerar el sistema didáctico en su conjunto (profesor-alumnos-contenidos) y de organizar procesos de enseñanza-aprendizaje que permitieran investigar sobre la escritura en aula.

Los géneros discursivos elegidos fueron de base expositiva (ficha técnica para una exposición sobre cuentos, biografía, texto de presentación de una exposición sobre mujeres y literatura), si exceptuamos la disertación académica en la que los estudiantes aportaban razones sobre la mejor manera de estudiar lenguas (4º de ESO) y la crítica literaria periodística en la literatura infantil y juvenil (Magisterio). Elegimos géneros de base expositiva y argumentativa por su gran presencia en la vida social y académica, por su importancia en la enseñanza de la lengua y de otras disciplinas y por la abundante literatura sobre los mismos (Martínez & Rodríguez, 1989, 1995; Sánchez Miguel, 1990, 1993; Camps, 1995; Dolz, 1995; Battaner et al., 1997; Álvarez Angulo, 2001; Milian, 2003; Grupo Didactext, 2005; Ribas & Verdaguer, 2006; Rodríguez Gonzalo, 2012b, entre otros).

En torno al trabajo sobre las secuencias didácticas confluyeron las trayectorias de las dos investigadoras “senior” del grupo: la procedente del grupo de la Universidad de Ginebra (Bronckart, 1989, 1999; Bronckart & Schneuwly, 1991; Dolz, Rosat & Schneuwly, 1991; Dolz, 1994; Dolz, Noverraz & Schneuwly, 2001), seguida por la profesora Ribera, y la del grupo Greal (Camps, 1994, 2003; Camps & Zayas, 2006; Rodríguez Gonzalo, 2008, 2012a; Milian, 2012), grupo del que forma parte también la profesora Rodríguez Gonzalo. Básicamente se siguió el modelo de Ginebra, con algunas variantes tanto en el diseño, como en la implementación y en el análisis de datos:

  • En las SD de Primaria, los contenidos sobre los que habían de escribir los alumnos eran trabajados al margen (bien con antelación, bien aprovechando los contenidos de un proyecto de centro). Las SD se centraban fundamentalmente en la escritura del género elegido, siguiendo el modelo de Ginebra y fueron implementadas por los maestros de aula, en ocasiones con la presencia y la colaboración de los investigadores de Giel. Los investigadores tuvieron acceso a los textos iniciales y finales, básicamente (España, Ribera & García Folgado, en prensa) aunque en el caso de 2º de Primaria, se siguieron las sesiones de aula, como investigadora externa (Santolària, 2013 y 2014).
  • En las SD de quinto de Primaria, se relacionó el trabajo de primera lengua (valenciano-castellano) e inglés, con la intención de explorar las transferencias que se podían realizar entre lenguas, ya que, en este nivel, se pudo conseguir la participación de los maestros especialistas en lengua extranjera (Soler, Villacañas & Pich, 2013; España & Soler, 2014).
  • En las SD diseñadas para Secundaria (Rodríguez Gonzalo & Garcia Vidal, en prensa) y para los estudiantes de Magisterio (Bea & Rodríguez Gonzalo, 2014), los contenidos se gestionaron desde el interior de la SD, es decir, formaban parte de la misma. En este sentido, se trataba de proyectos de lengua o literatura, que incluían la escritura del género y que incorporaban también el seguimiento del proceso, ya que, en los dos casos, las profesoras-investigadoras desarrollaron en el aula la secuencia que habían diseñado. En Secundaria, además se grabaron las interacciones de los estudiantes en distintos momentos de la SD y, en el grupo de Magisterio, la profesora-investigadora realizó entrevistas de revisión de los textos iniciales sus estudiantes. En cuanto al trabajo de escritura en el aula, en las SD diseñadas para Primaria y Universidad se trataba de un trabajo individual, mientras que en las SD de Secundaria, la escritura se abordaba en pequeño grupo, por lo que las interacciones entre los estudiantes adquirieron especial relevancia.

A estas variables de diseño hay que añadir las diferencias en relación con la recogida de datos y el procedimiento de análisis. En todos los casos se pidió a los alumnos la escritura de un texto inicial, cuyo análisis permitiera adaptar las SD a las principales dificultades observadas en los textos. Este texto inicial se contrastó con los textos finales, escritos tras la intervención didáctica, para comprobar los aprendizajes realizados y la incidencia de la SD en los mismos. En las SD de Primaria y Universidad se seleccionaron los mejores y peores textos, según el criterio del profesor o del maestro del aula, con objeto de comparar las dificultades iniciales y los avances realizados por unos y otros tras la SD. En las SD de Secundaria, se analizaron los textos de todos los grupos y se contrastaron las versiones iniciales de los mismos. En el caso de las SD de castellano e inglés de segundo y tercer ciclo de Primaria, se analizaron asimismo las transferencias observadas del castellano al inglés (España & Soler, 2014).

Sin abandonar la investigación sobre la enseñanza-aprendizaje de la expresión escrita, a partir de 2013, GIEL inicia una nueva línea de trabajo, vinculada a la enseñanza-aprendizaje de la comprensión lectora, a partir de dos nuevos proyectos: uno de investigación («Análisis de las prácticas de los maestros noveles en relación con el desarrollo de la competencia lectora de los alumnos en Educación primaria», ref. UV-INV-PRECOMP13-115492), dirigido por la doctora Carmen Rodríguez Gonzalo y otro de innovación (“La construcción del conocimiento profesional a través de la evaluación de la propia práctica: la comprensión lectora”, ref. UV-SFPIE_FOI14-222415), bajo la dirección de la doctora Mª José García Folgado.

En 2014, GIEL convoca el “I Congreso Internacional de Enseñanza de la Gramática: presente, pasado y futuro” (Valencia, 27-28 de febrero de 2014), que aborda una de las constantes del trabajo de buena parte de los miembros del grupo, la enseñanza-aprendizaje de la gramática desde una doble perspectiva: a) como reflexión sobre la lengua en relación con el dominio de la lengua escrita, tanto en lenguas primeras como extranjeras (focus on form) y con atención a herramientas de aprendizaje como la traducción y la subtitulación y b) desde un planteamiento diacrónico, como parte de la historiografía sobre la enseñanza de lenguas. La segunda edición de este congreso se celebró en 2016.