Logo UVGrado traducciónFacultat de filología Logo del portal

Rama de conocimiento: ARTES Y HUMANIDADES

Centre donde se imparte: FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIÓ I COMUNICACIÓ

Web específica del grado: www.uv.es/grado/traduccion-mediacion

Número créditos del título: 240

Materias formación básica: 60

Materias obligatorias: 138

Materias optativas: 30

Prácticas externas: 0

Trabajo fin de grado: 12

Código titulación: 1009

Tipo de enseñanza: Presencial

Cursos: 4

Precio del crédito
[curso 2024-2025]:
12.79€

Profesiones reguladas para las cuales capacita el título: No procede

Lenguas utilizadas a lo largo del proceso formativo: ------

Número mínimo de créditos de matrícula por estudiante: 24 ECTS tiempo parcial/ 36 ECTS tiempo completo

Presidente/a de la Comisión Académica del Título (CAT) José Antonio Calañas Continente

Coordinador/a de la titulación Carlos Hernández Sacristán

Coordinador/a de prácticas externas Ana R. Calero Valera

Coordinador/a de movilidad Alicia Ricart Vayá (anglès)/ Noelia Micó Romero (francès)/ Ferran Robles Sabater (alemany)

Interés académico, científico o profesional:

En el contexto social, cultural y económico del mundo actual, el conocimiento especializado de lenguas extranjeras y el desarrollo de las competencias asociadas a la traducción tiene una gran importancia. Este grado ofrece una formación técnica y humanística que permite dar respuesta a estas necesidades comunicativas, no sólo por lo que respecta al trabajo sobre textos concretos, sino sobre todo en relación con la capacidad de comprender el intercambio cultural y mediar en él.

Información práctica:

Este grado proporciona una formación multilingüe obligatoria en tres lenguas como mínimo (lenguas A, B y C).

Las lenguas A son el castellano y el valenciano. Las lenguas B pueden ser el inglés, el alemán o el francés. Para todas estas lenguas se pide un conocimiento avanzado.

Las lenguas C pueden ser el inglés, el alemán, el francés o el italiano, y sólo se pide un conocimiento medio. 

Cada persona ha de elegir una lengua B y una lengua C entre todas las que se proponen como lenguas de trabajo.

Además, hay un grupo de lenguas D que se pueden utilizar en asignaturas optativas, pero que no funcionan como lenguas de trabajo obligatorias (árabe, chino, portugués y ruso).