
Francesc Felipe, miembro de Econcult, y Àlvar Peris, profesor de Comunicación Audiovisual y director del Máster de Contenidos y Formatos Audiovisuales, analizan la circulación internacional del audiovisual en español y la presencia cultural del castellano en Estados Unidos
Francesc Felipe y Àlvar Peris presentan en Harvard una comunicación sobre circulación algorítmica y diversidad lingüística en las plataformas de streaming
Francesc Felipe, miembro de Econcult, y Àlvar Peris, profesor de Comunicación Audiovisual y director del Máster de Contenidos y Formatos Audiovisuales, analizan la circulación internacional del audiovisual en español y la presencia cultural del castellano en Estados Unidos
Francesc Felipe, miembro de Econcult, y Àlvar Peris, profesor de Comunicación Audiovisual y director del Máster de Contenidos y Formatos Audiovisuales, analizan la circulación internacional del audiovisual en español y la presencia cultural del castellano en Estados Unidos
Francesc Felipe
miembro de Econcult
Àlvar Peris
profesor de Comunicación Audiovisual y director del Máster de Contenidos y Formatos Audiovisuales
Francesc Felipe-Campillo y Àlvar Peris-Blanes presentan la comunicación “Circulación algorítmica y diversidad lingüística. El audiovisual en español en plataformas de streaming y la presencia cultural del español en Estados Unidos” en el marco del XI Simposio del Observatorio del Instituto Cervantes en la Universidad de Harvard. El encuentro, organizado por el Observatorio del Instituto Cervantes en Harvard en colaboración con la UNAM-Boston, se celebra los días 4 y 5 de junio de 2026 en formato híbrido.
El simposio forma parte de la programación anual del Observatorio y reúne a especialistas de diferentes disciplinas para abordar cuestiones vinculadas con la lengua española y las culturas hispánicas en Estados Unidos. En esta edición, el programa incluye comunicaciones de quince minutos, sesiones de debate y conferencias plenarias, con la participación de ponentes procedentes de ámbitos como la literatura, la historia, el medioambiente, la traducción, la enseñanza, la música, el derecho, el periodismo o la política.
El programa completo del XI Simposio puede consultarse en este enlace al programa, y el documento de abstracts y biografías está disponible en este enlace a los abstracts y bios.
La comunicación de Francesc Felipe-Campillo y Àlvar Peris-Blanes aborda las transformaciones que las plataformas digitales de streaming introducen en la circulación internacional del audiovisual en español y en la presencia cultural del castellano en Estados Unidos. El trabajo parte de la persistencia de la hegemonía industrial y lingüística del inglés, pero plantea que los catálogos globales, la disponibilidad simultánea en diversos países, la subtitulación, el doblaje y los sistemas de recomendación algorítmica han modificado parcialmente las condiciones de distribución y visibilidad de los contenidos audiovisuales.
La propuesta se sitúa en un contexto histórico marcado por la centralidad de la industria estadounidense y de Hollywood en la circulación internacional del cine y del audiovisual. Este sistema ha configurado una estructura asimétrica en la que las cinematografías nacionales han tenido que negociar sus posibilidades de presencia global ante el peso económico, lingüístico y cultural de la producción en inglés.
En este marco, la comunicación analiza especialmente el caso del audiovisual en español, situándolo dentro de redes transnacionales de producción, distribución y consumo. El trabajo subraya que el caso español e hispanoamericano resulta particularmente relevante porque combina diversas dinámicas: la integración parcial en Hollywood, la presencia en festivales y circuitos europeos, la circulación digital mediante plataformas, la relación lingüística con América Latina y el vínculo con el mercado hispano de Estados Unidos.
Uno de los ejes de la intervención es la tensión entre continuidad y cambio. Por una parte, el inglés continúa funcionando como lengua dominante en la gran producción audiovisual internacional y como una vía de acceso a circuitos industriales globales. Por otra, las plataformas digitales han abierto la posibilidad de que algunas producciones en español consigan visibilidad internacional sin abandonar necesariamente su lengua original.
La comunicación incorpora ejemplos de producciones y trayectorias vinculadas a esta transformación. En el caso de Netflix, se comentan títulos como La casa de papel, Narcos o Machos alfa, así como otros fenómenos no anglófonos como Squid Game o Lupin. También se hace referencia a otras plataformas que han impulsado contenidos en español, como HBO, Prime Video o Disney+. Estos casos permiten observar cómo la producción local puede ser integrada en estrategias de circulación global.
El trabajo también aborda el papel de los directores que han desarrollado proyectos internacionales y que, en años recientes, han vuelto a producir obras en sus lenguas maternas dentro de plataformas globales. La presentación menciona, entre otros ejemplos, Roma de Alfonso Cuarón, La sociedad de la nieve de J. A. Bayona y El cautivo de Alejandro Amenábar. Esta dinámica es interpretada como un posible “viaje de ida y vuelta” entre la integración en el mercado audiovisual global y la recuperación de la lengua propia como lengua de producción internacional.
La dimensión estadounidense ocupa un lugar relevante en el análisis. La comunicación incorpora datos sobre la población que habla español en casa en Estados Unidos y sobre el peso del streaming entre las audiencias hispanas. Estos datos permiten contextualizar la importancia cultural y comercial del mercado hispano estadounidense, aunque el trabajo evita establecer una relación causal simplificada entre la existencia de una gran audiencia hispanohablante y el éxito internacional de producciones concretas.
Otro concepto central de la comunicación es el de las microcomunidades de gusto. Las plataformas no organizan la visibilidad de los contenidos únicamente por lengua, sino también a partir de patrones de consumo, preferencias de género, hábitos de visionado y recomendaciones personalizadas. Esta lógica puede favorecer que obras en lenguas diferentes del inglés lleguen a públicos que no forman parte necesariamente de su comunidad lingüística de origen.
La comunicación defiende una lectura matizada del fenómeno. El aumento de la visibilidad internacional de determinados contenidos en español no implica una democratización plena del sistema audiovisual global. Las plataformas continúan funcionando mediante infraestructuras privadas de distribución, medición y recomendación, con mecanismos internos ampliamente opacos. Por ello, los rankings y datos disponibles deben ser interpretados como indicadores parciales de visibilidad y no como medidas independientes y completas del consumo audiovisual internacional.
Una de las aportaciones principales de la presentación es formular esta transformación como una paradoja. Las plataformas pueden ampliar la circulación lingüística y geográfica de determinados contenidos no anglófonos, pero esta apertura convive con una fuerte centralización industrial y con el control privado de las infraestructuras culturales globales. En otras palabras, puede haber más diversidad lingüística visible sin que ello implique necesariamente una redistribución equivalente del poder audiovisual.
La participación de Econcult en el XI Simposio del Observatorio del Instituto Cervantes en Harvard se inscribe en sus líneas de trabajo sobre economía de la cultura, industrias creativas, transformaciones digitales y circulación internacional de la producción cultural. La comunicación contribuye al debate sobre cómo las plataformas globales reconfiguran las condiciones de presencia, acceso y valor cultural de las lenguas en el ecosistema audiovisual contemporáneo.
Lista de enlaces:







