Logo de la Universitat de València Logo Fraseologia contrastiva Alemany - Espanyol (FRASCAE) Logo del portal

Presentació

Grup d'investigació Fraseologia contrastiva Alemany - Espanyol (FRASCAE)

Els primers estudis de fraseologia contrastiva (FC) es publiquen en els anys 70 del segle XX i a partir de la dècada dels 90, l'FC s'aferma com a disciplina i ha sigut objecte de nombrosos estudis tant des d'una perspectiva teòrica com des d'una perspectiva aplicada a la traductologia, la lexicografia o l'ensenyament de segones llengües. Però sens dubte, la constitució de l'European Society of Phraseology (EUROPHRAS) en 1999 en Bielefeld (Alemanya) ha suposat un autèntic revulsiu per a la investigació fraseològica a Europa i en aquests primers anys del segle XXI s'ha donat un creixement sense precedents de la fraseologia i de la FC. Per al parell de llengües alemany-espanyol, els primers treballs veuen la llum en els anys 80 gràcies a l'hispanista Gerd Wotjak i a la germanista Barbara Wotjak i serà a partir de la segona mitat dels anys 90 quan proliferen més els estudis de fraseologia contrastant l'espanyol amb altres llengües, especialment amb l'alemany.

Els membres d'aquest grup d'investigació ja publiquen en aquesta època les seues primeres contribucions a aquesta disciplina orientant-les als següents àmbits: fraseodidáctica alemany-espanyol, la qüestió de l'equivalència en l'FC alemany-espanyol a nivell sistèmic i a nivell textual, la traducció de les unitats fraseològiques. Amb l'aportació de la lingüística cognitiva i prenent com a base la lingüística de corpus es dona un nou enfocament a la disciplina, arribant a resultats quantitatius i qualitatius fiables.

Per això, en els últims treballs dels membres d'aquest grup d'investigació s'han realitzat estudis d'FC basats en els següents corpus: CREA COSMAS II Sketch engine. D'aquest mode, prenent com a base la lingüística de corpus, l'activitat investigadora estarà centrada en les següents àrees temàtiques de la FC alemany-espanyol: Universals fraseològics com les paraules lligades fraseològicament (elements únics) La traducció de les unitats fraseològiques Interculturalitat: aspectes semàntic-culturals Pragmàtica en l'FC alemany-espanyol Fraseografía alemany-espanyol