University of Valencia logo Logo Permanent Training and Educational Innovation Service (SFPIE) Logo del portal

Eines informàtiques i recursos electrònics per a l'elaboració de documents en valencià

Target PAS, PDI
Method of impartition Online synchronous
Language Valencian
Total duration 15
Synchronous online duration 15
Program Continuing education
Training modality Course
Academic course 2021-2022
Edition 01
Training plan year 2022
Start date of the course 22/06/2022
End date of the course 19/07/2022
Registration start date 16/02/2022
Registration end date 07/03/2022
Sessions
Session Start date and time End date and time Aula Location
1 22/06/2022 16:30 22/06/2022 19:30 Online
2 29/06/2022 16:30 29/06/2022 19:30 Online
3 05/07/2022 16:30 05/07/2022 19:30 Online
4 12/07/2022 16:30 12/07/2022 19:30 Online
5 19/07/2022 16:30 19/07/2022 19:30 Online
Selection criteria

Es seleccionaran les persones participants d'acord amb els criteris següents: 

- Per a aquells cursos que tinguen requisits específics, s’ha de comprovar que efectivament les persones sol·licitants els reuneixen.

- S’atorgarà preferència a les peticions d'aquelles persones sol·licitants que no hagen realitzat cursos de característiques semblants en els últims tres anys.

- Així mateix, s’atorgarà preferència a aquells que no hagen realitzat cursos de formació en els últims tres anys.

- En cas d'empat entre sol·licitants en aplicació dels anteriors criteris, caldrà ajustar-se al rigorós ordre d'entrada de les sol·licituds (dia i hora de presentació)

UV Faculty
  • Cebrian I Molina, Joan Antoni
  • PAS-Etm Linguistica
Ver ficha
Training objectives

•Donar a conèixer els principals instruments informàtics i recursos electrònics de suport a l'elaboració de documents en valencià.
•Fomentar l'autonomia del personal que redacte documents en valencià.
•Augmentar l'eficiència dels usuaris a l'hora de treballar en documents en valencià.

Contents

1.El sistema operatiu Windows . Configuració de les opcions d'idioma
1.1.Elements bàsics.
1.2.Aspectes de configuració de l’idioma: la interfície de llengua en Windows 10 .
1.3.Moure’s (amb agilitat) en Windows: l’ús del teclat (dreceres) i del ratolí.
1.4.Les opcions d'idioma en altres sistemes operatius: Linux, MacOS
1.5.Afermament dels coneixements lingüístics en els textos d'especialitat: accentuació de cultismes, apostrofació, majúscules i minúscules, i abreviacions.
2.Els processadors de text: Word de Microsoft, Writer de LibreOffice , etc.
2.1.Breu revisió d'accions bàsiques.
2.2.Pràctiques productives (tecles de funció, dreceres de teclat, etc.).
2.3.Configuració d'opcions de llengua en la interfícies. Configuració d'opcions de correcció.
2.4.La pestanya de Revisió (corrector ortogràfic, seguiment de canvis, comparació i combinació de documents, etc. Les ordres
Cerca i Substitueix.
2.5.El motor de traducció en Word.
2.6.Les eines de traducció en la resta de programari dels paquets d'ofimàtica (Excel, Powerpoint, etc.)
2.7.Afermament dels coneixements lingüístics en els textos d'especialitat. Aspectes morfosintàctic i lèxics: el gerundi
3.Recursos en línia per a consultar dubtes lingüístics
3.1.Diccionaris i enciclopèdies en línia.
Generals: DNV, DIEC, DCVB , Enciclopèdia, sinònims, etc...
Normatius: Diccionari de l'Institut d'Estudi Catalans. Diccionari de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Generalistes: Gran Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana.
3.2.Especialitzats: TERMCAT, Portal Terminològic Valencià (PTV), ésAdir, etc...
El Cercaterm (cercador del conjunt de fitxes terminològiques que el TERMCAT posa a disposició pública) del TERMCAT . El Portal
Terminològic Valencià (PTV). ésAdir (el portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals).
3.3.Altres fonts de consulta. Recursos fonètics.
L’Optimot. Optimot, consultes lingüístiques, és un servei que ofereix la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb l'Institut d'Estudis Catalans i el Centre de Terminologia TERMCAT . Consta d'un cercador d'informació lingüística que ajuda a resoldre dubtes sobre la llengua catalana. Per mitjà de l'Optimot es poden consultar de manera integrada diferents fonts. Quan les opcions de cerca que ofereix l'Optimot no resolen el dubte lingüístic, es pot accedir a un servei d'atenció personalitzada.
3.4.Manuals de suport en línia: criteris lingüístics. Manuals de les universitats: UJI, UB, UPC, etc. Manuals de l’AVL. Manual de
toponímia de l’AVL. Blogs
3.5.Altres consultes. Consultes fonètiques. Els sons del català.
3.6.Afermament dels coneixements lingüístics en els textos d'especialitat. Aspectes morfosintàctic i lèxics: la veu passiva.
4.Traductors i correctors automàtics. Format web
4.1.Traductors en versió web.
Apertium i les seues diverses versions. Diferències. Versió general. Versió de la Universitat d'Alacant. Versió de la Universitat
Oberta de Catalunya. Softcatalà Traductor de Softcatalà Salt.usu Traductor Salt de la Generalitat Valenciana.
4.2.Traductors associats al programari d'edició de textos (Word).
4.3.Correctors en versió web. Salt.usu. Corrector gramatical. Softcatalà. Corrector gramatical. LanguageTool. Corrector
gramatical.
4.4.Afermament dels coneixements lingüístics en els textos d'especialitat. Aspectes morfosintàctic i lèxics: caiguda de preposició davant de la conjunció que. L'ús de doncs amb valor causal.
5.Traductors i correctors automàtics. Format de programa: OmegaT
5.1.Correctors gramaticals associats al programari d'edició de textos (Word). LanguageTool.
5.2.Traductors automàtics en versió programa. L'OmegaT és una eina de traducció assistida per ordinador (TAO) lliure, de codi obert i multiplataforma que inclou funcions de cerca de coincidències parcials, memòria de traducció, cerca per paraules clau, glossaris i aprofitament de la traducció en projectes actualitzats.
5.3.Afermament dels coneixements lingüístics en els textos d'especialitat. Aspectes morfosintàctic i lèxics: l'ús anafòric de mateix i ús de compondre i composar.

Competencies to be developed
  • Autonomia per a redactar documents en valencià
  • Eficiència a l'hora de treballar en documents en valencià.
Criteria and procedure for evaluation of the activity
  • Superació de les proves d'avaluació fixades (una per unitat i una final).
  • Assistència, com a mínim, al 85% de les hores síncrones o presencials i fer les tasques obligatòries fixades en el programa o encomanades per el/la tutor/a o professor/a.
Inscription