EL TEATRO CLÁSICO ESPAÑOL A TRAVÉS DE SUS DOCUMENTOS:
MATERIALES DOCENTES MULTIMEDIA

2.13 Los textos teatrales: papeles de actor

Icono IDevice

Para los ensayos, los textos dramáticos se podían sacar o copiar “por papeles”, es decir, separando las distintas intervenciones de cada uno de los personajes, para que los actores pudieran estudiar su parte. En la época se conocían por el nombre de papeles de actor cada uno de los textos que contiene las réplicas de un determinado personaje de una obra dramática. Los que han llegado hasta nuestros días dan cuenta pues, no de una obra dramática completa, a diferencia de los que ya has visto, sino de parte o partes de ella. A veces conservamos papeles de actor que corresponden a una obra dramática que se conserva completa, pero lo más habitual es que no sea así, y que la obra se haya perdido. En cualquier caso los papeles de actor conservados son muy pocos, dado el carácter efímero que tenían, pues servían tan sólo como material preparatorio del trabajo del actor o la actriz para la representación. Los actores utilizaban estos papeles para memorizar el texto que tenían que representar. Antes de cada réplica, se copiaba la última o últimas palabras de la intervención anterior, el llamado pie, que le servía al actor para saber en qué momento había de intervenir, tras la última palabra pronunciada por otro actor.

Puedes ver algunas muestras de papeles de actor en el archivo La práctica escénica en imágenes, dentro del apartado ” El espacio público” → Documentación → Papeles de actor

A continuación te transcribimos un ejemplo de un papel de actor. Se trata de un fragmento del texto que tenía que pronunciar el personaje del “Capitán francés” en la primera jornada de una obra de finales del siglo XVI titulada La santa vida y buenas costumbres de Juan de Dios. El papel se conserva en una carpeta (signatura ms. 14.612/12) de la Biblioteca Nacional de España, que contiene algunos de estos papeles. En este caso la obra se conserva también completa en un manuscrito de la misma Biblioteca (signatura ms. 14.767).

En la columna de la izquierda te transcribimos el texto que aparece en el papel y en la columna de la derecha su correspondencia con la escena de la obra en la que interviene el citado personaje. Como puedes comprobar las intervenciones de los personajes que hacen de SOLDADO 1 y SOLDADO 2 no figuran en el papel de actor del CAPITÁN, pero sí la palabra de la intervención que daba el pie al actor que hacía este papel para entrar con su réplica. Te señalamos en verde estas palabras.
 
 
PAPEL DEL CAPITÁN FRANCÉS

 

LA SANTA VIDA Y BUENAS COSTUMBRES
DE JUAN DE DIOS

CAPITÁN

De la espía que en España tengo
me han dado carta y relación muy cierta
y, si mi gente luego no prevengo,
contra nosotros viene a mano abierta
el español con escuadrón muy luengo.
Y solo en daño nuestro se concierta,
pues ved agora, bélicos franceses,
si es bien aperciba nuestros arneses.

 

 

 

 



luego

 

CAPITÁN
Pues franceses valientes de la Francia,
antes que [e]l manto negro cubra el día,
pues es para vosotros la ganancia,
vayan espías, gruesa artillería
se ponga hoy en su sitio y en su sustancia,
vélese bien que, de la parte mía,
yo haré que a Francia tema España
y que conozcan que el francés les daña.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pones

CAPITÁN

Repartidos están mis escuadrones
y el español bien [¿en su ca?] sta entiende
si me falta peltrecho y municiones
que mi gente durmiendo está y le ofende
tierraplenos, trincheas y bestiones
apercebido tengo esto defiende
[¿...?] y el juego es llano
que mostrará el rigor de aquesta mano.

 

CAPITÁN

De la espía que en España tengo
me han dado carta y relación muy cierta
y, si mi gente luego no prevengo,
contra nosotros viene a mano abierta
el español con escuadrón muy luengo.
Y solo en daño nuestro se concierta,
pues ved agora, bélicos franceses,
si es bien aperciba nuestros arneses

SOLDADO 1

Nuestra gente tan bien apercebida
está, que no hay ninguno que la ofenda
y no le costará más que la vida
al español que entrare en la contienda.
SOLDADO 2
Después que aquesa nueva fue sabida,
no hay francés que, en coraje, no se encienda
y en amorosa brasa y vivo fuego
el fuerte pecho porque venga luego.
CAPITÁN
Con todo, será bien, amigos caros,
que exploradores vayan por la tierra
y puestas centinelas y reparos,
vengan a dar asalto y cruda guerra,
que no es bien en fortuna confiaros,
pues más quien della se fiare yerra
y en ningún atrevido he hallado
que, en su favor, esté inmovible el hado

(Entra una centinela con una herida en la mano y alborotada dice)

ESPÍA
Mira, señor, que el español se acerca,
no pongas dilación en tu defensa,
la diestra y la siniestra parte cerca
la gente conjurada en nuestra ofensa.
Si la vitoria tan barata merca,
será a nuestro pesar su gloria inmensa
y querrán allanar con detestable
sería el muro de Francia inexpunable
en una parte oculta me pusieron
por centinela harto peligrosa
y dos descubridores que me vieron
con indomable furia y rigurosa
a quererme prender acometieron
y revolví mi espada presurosa
mas cual suele mi fiel hado siniestro
pues traigo esa herida que aquí os muestro.
Repara, pues, con cauto pensamiento
el daño de que estamos tan vecinos
que ya parece que llegarlos siento
y en ellos bañas tus aceros finos
cobremos luego con furor violento
el renombre inmortal de paladinos
y entienda el español y otras naciones
en el estrecho asedio en que los pones.
SOLDADO 1
Antes que, como suele, el rojo Febo
tras sí llevarse suele el inclinado día,
qué nos mandas hacer, señor, de nuevo.
CAPITÁN
Que se aliste muy bien la compañía
y llegue la española y guste el cebo,
que, cual suele, le da el artillería,
que yo confío en Dios y en vuestras manos,
que hoy habéis de rendir a los hispanos.


Icono de IDevice de pregunta Actividad 1
1. Fíjate en el pie que figura en la segunda intervención del papel del Capitán. Según el texto de la obra, ¿qué personaje intervenía antes del capitán?
  
a) Espía
b) Soldado 1
c) Soldado 2

2. Ahora vamos a prestar atención al pie “pones”. ¿Qué personaje intervenía antes del capitán?
  
a) Un espía
b) Soldado 1
c) Soldado 2

3. El texto que tenía que pronunciar el personaje del Capitán según figura en los papeles ¿es exactamente igual al que figura en el manuscrito que conservamos de la obra completa?
  
a) Sí
b) No, hay cambios en el texto que tenía que pronunciar el personaje.