Instituto Confucio
VOLUMEN 21 | Nº6 NOVIEMBRE 2013
失传已久的、由西班牙人高母羡翻译的
明朝人著作《明心宝鉴》。1588 年,西
班牙天主教修道士桓·戈波自墨西哥到
西班牙属地马尼拉传教。他在菲律宾华
人区布道时,学会了福建的汉语方言。
桓·戈波后来取中国姓名为高母羡,他
为学习汉语,曾以明朝人范立本在 1393
年编著的《明心宝鉴》为课本。后来他
将该书译成西班牙文,成为第一本中文
西译书。高母羡还将一些西方书籍译成
了中文,成为将西方文化传至中国的第
一人。西班牙语版的《明心宝鉴》一书
于1592 年在马尼拉首次刊印,时至今日,
在马德里国家图书馆还有当年的藏本。
1599 年,西班牙传教士庞迪我(公
元 1571—1618 年)抵达中国澳门,1600
年 3月他在南京与意大利传教士利玛窦
汇合,然后带着献给明朝万历皇帝(公
元 1563—1620 年)的“方物”(即西洋
礼物,包括自鸣钟和西洋琴等)循运河
北上,于 1601 年抵达北京。他们在万
历皇帝面前徐徐展开了中国人第一次看
见的世界地图,这不仅颠覆了中国人自
古以来“天圆地方、中国居中老大”的
观念,也使中国皇帝第一次听到了西班
牙女王与哥伦布发现新大陆的故事。这
是东西方文化的第一次礼貌相遇与高层
接触。庞迪我和利玛窦博得了万历皇帝
的欢心,被允许留驻北京,并享受生活
津贴。庞迪我后来成为了首位西方音乐
教师,他在紫禁城内教 4 个太监学习演
奏西洋击弦古钢琴。1602 年 3月 9 日,
庞迪我从北京给他远在西班牙托莱多的
导师古斯曼主教写了一封长信,介绍了
一些中国情况,并纠正了门多萨《大中
华帝国史》一书中的一些错误。例如,
门多萨在著述中的北京位于北纬 50 度
左右,而经庞迪我实测,北京的正确位
置应在北纬 40 度一带。门多萨曾说中
国人普遍穿着丝绸服装,而庞迪我纠正
说,中国大多数百姓日常多穿棉麻服装,
只是达官富人才满身绸缎。庞迪我还与
利玛窦等人研究历法,帮助徐光启(公
元 1562—1633 年)等人了解西方医学等。
1605 年,塞万提斯的《堂吉诃德》
第一部问世后,很快就有了许多盗版书。
1615 年《堂吉诃德》第二部出版时塞万
提斯讲了一个故事:世界各地讨厌盗版
的《堂吉诃德》,人们催促他尽快出版《堂
吉诃德》第二部。为此,中国皇帝还专
门给他写来一封中文信,请他尽快把原
版《堂吉诃德》送到中国去。中国皇帝
还打算在中国建立一所西班牙文学院,
用《堂吉诃德》做教材,请他任文学院
院长。
《堂吉诃德》的英译者塞缪尔·普
特南曾在其译本中对此加注说:中国明
朝万历皇帝曾托当时的意大利传教士给
西班牙国王捎过一封信。令塞万提斯始
料不及的是,当年他看似有口无心的一
句话,400 多年后竟一语成真:他的杰
作《堂吉诃德》及其主人公一仆一主走
进了中国的千家万户,而他本人还真成
了中国的西班牙文学院院长——西班牙
政府面向全世界推广西班牙语的机构就
以塞万提斯命名,塞万提斯学院已经在
中国北京落户多年。
直到十九世纪上半叶,西班牙与中
国才正式建立了现代意义上的外交关
系。1847 年,西班牙派出了驻中国的第
一任使臣 Sinalbo Mas y Sanz,他是
继法国、英国和美国之后,第 4 位获清
朝皇帝承认的外国使臣。他上班办公的
西班牙驻大清国使馆就坐落在北京东交
民巷一带。后来他在巴黎还出版了《英
国、中国和印度》与《中国和基督教势力》
等书籍。
67
A TRAVÉS DEL TIEMPO
西班牙传教士沙勿略
El misionero español San Francisco Javier.