Instituto Confucio - page 49

47
Instituto Confucio
VOLUMEN 22 | Nº1 ENERO 2014
La expresión
mǎhu
(
马虎
, lite-
ralmente “el caballo y el tigre”) se
utiliza para describir personas que
actúan de forma imprudente y
descuidada.
Durante la dinastía Song (
,
960-1279), había un pintor que
siempre reivindicaba las grandes
cualidades de su estilo artístico. Un
día, cuando terminó de dibujar
la cabeza de un tigre, apareció un
cliente que le pidió que dibujara
un caballo. De repente, el artista
pintó un cuerpo de un caballo de-
trás de la cabeza del tigre que acaba
de hacer minutos antes, resultando
en un cuadro un tanto extraño. El
cliente, encolerizado, rechazó esta
obra y el pintor se vio obligado a
quedársela.
Cuando su hijo
mayor vio el dibu-
jo, le preguntó: “Lo
que has dibujado,
¿es un caballo o es
un tigre?” A lo que
el pintor respondió:
“Es un tigre”. Más tarde,
su hijo pequeño le hizo la
misma pregunta, y el artista le
contestó que se trataba de un ca-
ballo. De hecho, una vez que su
hijo mayor salió a cazar, mató a
un caballo pensando que era un
tigre peligroso, con lo que el padre
tuvo que compensar al dueño.
Poco después, el hijo pequeño se
topó con un tigre en las afueras
del poblado e intentó subir a sus
lomos para montarlo, creyéndose
que era un caballo. El pobre niño
murió devorado. El pintor, muy
afligido, quemó el dibujo y recitó
un poema con lo sucedido para no
olvidar esta lección. A raíz de esta
historia, la expresión
mǎhu
se hizo
muy popular.
Hay que tener en cuenta que en
semántica la expresión
mǎhu
(
马虎
)
y
mǎmǎ
huhu
(
马马虎虎
) no son
equivalentes, pues tienen matices
bien distintos, ya que la segunda
implica la connotación de acepta-
ble, pasable, ni bien ni mal.
人们常用“马虎”来形容某人办事
草率或粗心大意。
相传宋朝时有位画家,绘画风格很
特别。一次,他刚画好一只虎的头。这
时恰巧又有人来请他画马。于是他不假
思索,随手就在画好的虎头后面画上了
马的身子,这张画顿时成为了马身虎头
的“马虎图”。求画的人扬长而去,无奈
之际,他把“马虎图”挂在了自家的厅堂。
画家的大儿子看过画后问他:“这画
是马还是虎?”他说是虎。小儿子又来
问他,他又说是马。后来大儿子打猎时
遇见一匹马,误以为是虎,将马射死,
结果画家不得不给马主赔偿损失。后来
小儿子在野外遇到一只虎,误以为是马,
便跑上前去想骑马,结果被虎吃掉。画
家悲痛万分,愤然把“马虎图”付之一炬,
并作诗一首引以为戒:“马虎图,马虎图,
似马又似虎。大儿依图射死马,小儿依
图喂了虎。草堂焚烧马虎图,奉劝诸君
莫学吾。”从此,“马虎”这个词就流传
开了。
值得注意的是,“马虎”与“马马虎虎”
的词意不是完全相同的,“马虎”一词没
有“马马虎虎”一词的“一般化、过得去”
的意思。
马虎
Descuidado, negligente, chapucero (
mǎhu
)
CULTURA
1...,39,40,41,42,43,44,45,46,47,48 50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,...84
Powered by FlippingBook