El professor Cerezo Herrero presenta un llibre innovador i imparteix un taller a Graz sobre didàctica, competència lingüística i destreses orals en interpretació.
Els dies 5 i 6 de març, el professor Enrique Cerezo Herrero va presentar el seu nou llibre The Routledge Guide to Teaching Foreign Languages for Translation and Interpreting i va impartir un taller adreçat al professorat del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat de Graz (Àustria).
El llibre aborda un tema essencial, encara que en part oblidat, dins dels estudis de traducció: l’adquisició de la competència lingüística. Aquest posa en diàleg la investigació més puntera en aquest àmbit i es presenta com una guia metodològica que permet orientar el professorat de llengües estrangeres en el disseny de les seues classes, atenent les exigències lingüístiques i cognitives pròpies de la traducció i la interpretació.
Per la seua banda, el taller es va centrar en models didàctics de construcció curricular i en el desenvolupament de la destresa oral aplicada a la interpretació. Es va fer especial èmfasi en la necessitat de dissenyar activitats que tinguen en compte la naturalesa activa d’aquesta destresa en el context de la interpretació de conferències, així com en el foment d’habilitats cognitives vinculades a la comprensió auditiva, com ara l’atenció dividida, la memòria o la presa de notes.
El taller va concloure amb una activitat anomenada The Web of Life, en què els participants, d’una manera lúdica, van connectar els principals continguts tractats durant la sessió, contribuint així a dotar aquesta destresa comunicativa d’una identitat pròpia en la seua aplicació a la interpretació.
Llista d'enllaços:

\Portada.jpg)




