Logo de la Universitat de València Logo Història de la Traducció Científica i Tècnica a Espanya (Segles XVIII-XX) (Histradcyt) Logo del portal

Reconstruyendo el pasado de la traducción II. A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo XIX)

  • Autors: Lépinette, Brigitte ; Pinilla Martínez, Julia (eds.)
  • Lloc de realització, Editorial, Any: Granada, Comares Editorial , 2018.
  • Tipus de publicació: Llibre
  • Titol publicació (nom del llibre o de la revista): Interlingua.
  • Num.160

    ÍNDICE

     

    1.  La impresión en Francia de obras en español (1800-1850). Pinilla Martínez, Julia
    2. Los impresores de diccionarios y enciclopedias traducidos del francés al  español. Siglo XIX. Micó Romero, Noelia
    3.  Miguel Copin: librero, editor y traductor. Campos Martín, Natalia Mª
    4. Editores/impresores de tratados de medicina traducidos del francés al español (1800-1850). Lépinette, Brigitte
    5. Dos (y más) imprentas para un científico traductor: Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia francesa en España. De Beni, Matteo
    6. Literatura especializada en la Fundación universitaria española: tipos españoles para científicos franceses. González Hernández, Cristina    
    7. Impresores-libreros-editores: protagonistas en la traducción de manuales de química en España (1788-1845). Muñoz Bello, Mª Rosa
    8. Bailly-Baillière y la divulgación de la técnica: la Pequeña enciclopedia electromecánica. Moreno Villanueva,  José Antonio
    9.  La traducción y difusión de los textos médicos franceses sobre homeopatía en la España decimonónica a través de la editorial Bailly-Baillière. Álvarez Jurado, Manuela
    10.  El cólico de Madrid  y las traducciones de obras médicas durante las guerras napoleónicas en España (1808-1814). Bertomeu Sánchez, José Ramón
    11. Traductores olvidados: El caso de Joaquín Pérez Comoto (1811-1883). Ramírez Martín, Susana María
    12. Traduciendo desde el exilio: el ejemplo de Pere Mata i Fontanet (1811-1877). Cuenca Lorente, Mar
    13. El retorno de los Missionary travels de David Livingston al español: censura, manipulación y reconstrucción de la traducción de un texto científico. Zarandona Fernández,  Juan
    14. El reglamento de la Exposition universelle des produits de l’Agriculture, de l’Industrie et des Beaux-arts de Paris 1855: análisis de términos y texto traducido de francés al español en la Gaceta de Madrid. Castellano Martínez, José María
    15.  ¿Por qué (no) traducir del francés en el siglo XIX? El protagonismo del español entre traductores y editores. Puche Lorenzo,  Miguel Ángel  
    ISBN: 978-84-9045-477-0