‘Els altres autors. Traductors d'obres de ciència i tècnica de l'Editorial Gustavo Gili (1939-1966)’. Seminari impartit per Fernando García Naharro (Universitat Complutense de Madrid)
'Idees i trucs per a la divulgació sobre el llenguatge mèdic, la seua història i les seues històries'. Seminari impartit per Fernando Navarro (traductor mèdic)
Entre números sords i pomes d'Adán: la petjada de la traducció sobre el discurs científic’. Seminari impartit per Bertha Gutiérrez Rodilla (Universitat de Salamanca)
‘La traducció francesa de l'Orinoco il·lustrat de Gumilla i la seua recepció en el segle XVIII’. Seminari impartit per Diego Stefanelli (Johannes Gutenberg-Universität Magúncia/Germersheim)
La traducció tècnica i científica del francés a l'espanyol a Espanya durant el segle XIX és una activitat de naturalesa social (i.e. amb repercussions per al conjunt de la societat) i no sols textual. El saber tècnic, el científic, l'històric, el filosòfic, etc. s'ofereixen al país perquè es jutgen...