La traducció tècnica i científica del francés a l'espanyol a Espanya durant el segle XIX és una activitat de naturalesa social (i.e. amb repercussions per al conjunt de la societat) i no sols textual. El saber tècnic, el científic, l'històric, el filosòfic, etc. s'ofereixen al país perquè es jutgen necessaris per al seu desenvolupament, permetent o, almenys, afavorint la modernització en activitats, entre altres, científiques, industrials, agrícoles i institucionals.
El camp de l'educació a Espanya, també de naturalesa social, és especialment revelador de la demanda de traduccions d'este àmbit: molts textos didàctics traduïts provenen de França, país que des del principi de segle va ser objecte de canvis notables des del punt de vista tant de l'organització de l'ensenyament com del seu contingut.