‘Los otros autores. Traductores de obras de ciencia y técnica de la Editorial Gustavo Gili (1939-1966)’. · Seminario impartido por Fernando García Naharro (Universidad Complutense de Madrid)
'Ideas y trucos para la divulgación sobre el lenguaje médico, su historia y sus historias'. Seminario impartido por Fernando Navarro (traductor médico)
‘Entre números sordos y manzanas de Adán: la huella de la traducción sobre el discurso científico’. Seminario impartido por Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca)
‘La traducción francesa del Orinoco ilustrado de Gumilla y su recepción en el siglo XVIII’. Seminario impartido por Diego Stefanelli (Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim)
La traducción técnica y científica del francés al español en España durante el siglo XIX es una actividad de naturaleza social (i.e. con repercusiones para el conjunto de la sociedad) y no solo textual. El saber técnico, el científico, el histórico, el filosófico, etc. se ofertan en el país porque...