Logo de la Universitat de València Logo Institut Interuniversitari López Piñero Logo del portal

Seminario:“El lenguaje claro y la humanización en la salud desde el punto de vista de las Humanidades: Medicina Gráfica y Comunicación médico-paciente”

 

 

CICLE:"COMUNICAR LA CIÈNCIA: EL PACIENT FRONT A LA MEDICINA I EL SISTEMA SANITARI"

Dimecres 26 d’abril. Saló d’actes, Palau Cerveró

18 h. Ingrid Cobos López, Universidad de Córdoba

 

“El lenguaje claro y la humanización en la salud desde el punto de vista de las Humanidades: Medicina Gráfica y Comunicación médico-paciente”

Organitzadors: Josep L Barona (historia de la ciència, UV), Vicent Montalt (traducció, UJI) i Julia Pinilla (filologia francesa, UV).

En las últimas décadas, la comunicación médico-paciente adquiere, cada vez más, un papel clave en una asistencia sanitaria de calidad. Sin embargo, la mayoría de las veces, el lenguaje de la medicina resulta prácticamente incomprensible para pacientes y ciudadanos en general. En este sentido, existen diversas corrientes, tanto en el ámbito sanitario como en el humanístico, que aluden a la humanización en salud, como una medida fundamental para mejorar la calidad de vida de los pacientes. Para ello, desde las Humanidades se están llevando a cabo distintas iniciativas que sitúan al paciente en el centro de la comunicación sanitaria, tales como la Medicina Gráfica y proyectos como OncoTRAD. En este proyecto, utilizamos la Medicina Gráfica y la Traducción Social como herramientas de divulgación científica con el objetivo de mejorar la convivencia de los pacientes con cáncer y, para ello, traducimos artículos científicos actuales sobre los últimos avances en cáncer y los convertimos en cómics, infografías e ilustraciones para hacer esta información más accesible para el receptor real.

 

Nota biográfica

INGRID COBOS LÓPEZ es Profesora Contratada Doctora de la Universidad de Córdoba (Área de Traducción e Interpretación). Es directora del Proyecto de Investigación FEDER OncoTRAD. Sus investigaciones se centran en la traducción especializada (derecho y medicina), la interpretación y traducción social, los textos híbridos y la medicina gráfica. Además, ha dirigido más de cincuenta trabajos de fin de carrera y de máster sobre traducción jurídica, institucional, científica, localización, traducción audiovisual e interpretación comunitaria. Sus idiomas de trabajo son el alemán y el inglés. Es autora de numerosas contribuciones en revistas especializadas, libros y capítulos de libros incluidos en el Scholar Publishing Index.

DURADA: 80 min