-
MEDIACIÓ INTERLINGÜÍSTICA I CULTURAL
Activitats: Pràctica de les diferents modalitats d'Interpretació, principalment les pertanyents a l'àmbit dels serveis públics: interpretació bilateral o d'enllaç, traducció a vista, interpretació consecutiva curta, etc.
Perfil de l'empresa: Ajuntaments, Assemblees ciutadanes, ONG, hospitals...
-
TRADUCCIÓ EDITORIAL
Activitats:
-Traduccions directes i inverses especialitzades en diferents àrees: literatura, enginyeria, economia, espiritualitat, desenvolupament personal, dret, medicina, màrqueting, etc.
-Postedició.
-Copywriting i redacció multilingüe.
Perfil de l'empresa: editorials, centres d'idiomes...
-
PÀGINES WEB
Activitats:
-Creació i traducció multilingüe de pàgines web.
-Postedició de TA.
-Traducció directa i inversa, postedició de textos ja traduïts, aplicació d'estratègies de màrqueting i copywriting per a fer atractives les diferents pàgines web tant d'institucions públiques com d'empreses privades.
Perfil de l'empresa: Centres d'idiomes, empreses que venen cursos d'idiomes a l'estranger, departaments d'universitat (Unitat Web i Màrqueting, àrea de traducció)...
-
TRADUCCIÓ AUDIOVISUAL
Activitats: Pràctica de les principals modalitats de traducció audiovisual aprenent a utilitzar o millorant segons el cas, el programari i les eines tecnològiques pertinents per a cada modalitat:
-Subtitulació Interlingüïstica.
-Doblatge.
-Modalitats de TAV d'accessibilitat: SPS (subtitulació per a sords) i AD (audiodescripció).
Perfil de l'empresa: Estudis de doblatge i subtitlació, productores audiovisuals, televisió autonòmica, productores l'activitat principal de les quals són els festivals de cinema (Dona i cinema), etc.





