Logo de la Universdad de Valencia Logo Servicio de Lenguas y Política Lingüística Logo del portal

El Servei de Llengües i Política Lingüística ofrece los servicios de corrección, traducción y asesoramiento siguientes:

  • Corrección en valenciano de materiales y textos dirigidos a la docencia en el aula y la divulgación científica, textos administrativos, institucionales, culturales y de gestión.
  • Traducción al valenciano de materiales dirigidos a la docencia en el aula, textos administrativos, institucionales, culturales* y de gestión.
  • Asesoramiento lingüístico en valenciano, con resolución de dudas y cuestiones sobre lenguaje de especialidad, lenguaje administrativo y de lengua general.

*Solo se traducirán textos institucionales de presentación; plafones, cartelas y textos destinados al público visitante de exposiciones; flyers, publicidad institucional y textos de las páginas web y, en general, cualquier texto breve (máximo 3 páginas) que haga difusión de exposiciones y actas culturales o institucionales. No se traducen artículos ni catálogos.

Requisitos

Ser PDI, PI o PTGAS de la Universitat de València.

  • Se excluyen las tesis doctorales, así como el material, los textos y las publicaciones de uso personal.

Presentación de los originales

En el caso de las correcciones, hay que revisar previamente los originales y activar el corrector ortográfico. Tenga en cuenta que se pueden declinar los encargos de corrección de textos que no presentan un grado de calidad mínimo aceptable.

Si los documentos se han redactado originalmente en otra lengua y se han traducido al catalán mediante un programa de traducción automática, los autores los tienen que revisar íntegramente y de manera adecuada antes de enviarlos. Cuando se detecte que los materiales no cumplen este requisito, se devolverán al autor para que haga las correcciones pertinentes. En este caso, envie siempre la versión original, si la hay.

Para la elaboración de los textos o antes de cualquier consulta, recomendamos usar los recursos siguientes:

Entrega de las traducciones o correcciones

Los plazos de entrega intentan ajustarse a las necesidades de uso, siempre que se respete un margen mínimo de 3 días laborables. Estos plazos son variables en función de la especificidad de la terminología empleada, la calidad lingüística del texto original o la carga de trabajo del Servei.

Además del texto traducido o corregido pueden enviarse las dudas y las observaciones que, a criterio del corrector, el autor del texto tiene que tener en cuenta.

La versión del material docente traducida o corregida por el Servei se tiene que poner a disposición del estudiantado en el aula virtual de la asignatura.

Solicitud

Envie su petición a assessorament.linguistic@uv.es

Si es PDI o PI, en el cuerpo del mensaje tiene que consignar:

  • Nombre completo del profesor/a
  • Nombre del departamento
  • Nombre de la asignatura
  • Titulación a la que está adscrita
  • Fecha en la que se prevé hacer uso de cada tema o archivo que se adjunta

Si es PTGAS, en el cuerpo del mensaje hay que hacer constar el órgano, el centro, el departamento o el servicio de la Universitat que hace la solicitud.

El material enviado tiene que estar en un formato editable mediante Microsoft Office o software compatible.

Recuerde que si has redactado un material docente en valenciano y solicita una corrección, puede optar a un premio a la calidad en la elaboración de materiales docentes en catalán e inglés.