49
CULTURA
la creación de una única escritura merced
al impulso del primer ministro Li Si.
Hasta ese momento, diferentes estilos de
escritura (gran sello, pequeño sello, estilo
de pájaro, etc.) habían imposibilitado el
entendimiento por lo que Li Si, partien-
do del primero de ellos, conseguirá la
simplificación y la racionalización de las
formas de los caracteres, la estandariza-
ción de las variantes regionales y
la difusión del nuevo estilo. Con
posterioridad aparecerán los ins-
trumentos para llevarla a cabo,
mediante la tinta, el pincel y el
papel, precisamente cuando
se fijan definitivamente los
estilos de escritura.
La profunda reorgani-
Instituto Confucio
VOLUMEN 16 | Nº1 ENERO 2013
涂于画作或雕塑的表面,以增加光泽
度、平滑度和透明度,也可保护艺术品,
令其持久不变。汉朝时,丝绸贵如黄金,
于是开始被大量生产,它不仅用以裁
制服装,也用于制作乐器、纸张等。
随着疆域版图的扩张,加之丝绸
之路的开辟,及与外族的工艺品交换
日益频繁,汉朝的贵族置身于奢华和
排场之中。坚信人能继续生存于另一
世界的汉朝人也不断增加和丰富陪葬
品,为装备墓地或陵墓尽其所能,不
遗余力。
在中国,建筑艺术从未像在西方
那样被看作一种主要的艺术形式,因
此建筑师的名字、建筑学著作和建筑
设计几乎都不为人熟知。一般情况下,
同样的建筑结构可同时使用于宫殿、
寺庙和私人住宅的建造,只是规模不
一,材料质量和装饰程度有异。建筑
的基本模块是“殿”,它呈长方形或正
方形,围院而建,选用的材料轻而不
耐用。因此 15 世纪前的古代建筑作品
少有遗存,除了那些取而代之的更为
牢固的建筑(如北京的故宫)。
传统的中国建筑在屋顶和墙之间
留有缝隙,这一设计源于虚实相辅、
阴阳互补等类似理论。建筑的屋顶通
常有两个倾斜的坡面,陶质的瓦片覆
盖于方形椽子搭成的梁架上。
从公元前 1 世纪起,中国就
对朝服、礼服,及其材料、样式、
颜色和装饰都作了严格的规
定。而从服装的装饰上更能
看出中华文明对外来文化的
兼容并蓄,装饰中的各种形
象、抽象、几何或自然主义
的元素都强烈地象征着人们的
内在精神和对“天人合一”的
追求,而这一点也同样体现在青
铜器、陶器和漆器这些器具上。
陕西西安的兵马俑。
Guerrero de terracota de Xi’an (provincia de Shaanxi), amedio camino entre la escultura y la cerámica.
刘邦塑像 。
Estatua de Liu Bang.
1...,41,42,43,44,45,46,47,48,49,50 52,53,54,55,56,57,58,59,60,61,...84