Instituto Confucio - page 63

Instituto Confucio
VOLUMEN 18 | Nº3 MAYO 2013
EXPERIENCIAS
61
由于统治者的推进,中国经济得到发展。
当时中国北方人口密集,而粮食产地又
都集中在南方,因此,大运河背负起了
大量的运输任务。人们利用船只的不同
吃水量来运输不同货物,其中来往最多
就是米和盐。这种频繁的南北两地的贸
易往来,使得当时全国各地得到了均衡
发展,特别是在唐朝 ( 公元 618-907 年 )
和宋朝 ( 公元 960-1279 年 ) 两个朝代,
该运河更是起到了举足轻重的作用。
京杭大运河的开通使用,巩固了政
府对全国的统治,加强了江南地区的经
济建设。大运河成为了当时中国的重要
财政来源,同时也使得杭州和南京成为
当时人口最密集,最富有的城市。
然而,随着时间的推移,洪水的多
次袭击,多个船闸被破坏;再加上中国
政治中心的北移 ;重要港口之间的互通
推动了沿海地区的发展;铁路公路运输
的建设发展等因素使得京杭大运河的重
要性和使用率大幅度降低,导致了一部
分的河段被堵塞。
事实上,京杭大运河是由七条河道
组成的,其中最大的两条河道分别为里
运河和江南运河,至今仍在使用,主要
进行煤碳和其它一些物资的运输。目前,
大运河中可通航的河段仍有 1100 公里
左右,但是由于某些河段的水深只有 3
米,河道宽 9 米,因此运河中通行的往
往是一些平底船或者观光游船,且集中
在长江南段。
坐上观光船在这条运河上游览一
番,沿岸的自然景色,民俗民风,中国
江南水乡极富特色的古老建筑、石桥和
其它一些文物古迹尽收眼底。杭州和苏
州河段之间的京杭运河夜游项目,可以
让你在游船上度过一个独特的中国式的
旅行,不但可以尝到中国的地方风味小
吃,有时还可以欣赏或雾气缭绕或郁郁
葱葱的乡间景色。
全长超过 1700 公里的京杭大运河是世界上最长
的人工运河,沿岸风景秀丽。
El Gran Canal es el río navegable artificial
más largo del mundo, conmás de 1700
kilómetros, y atraviesa poblaciones con
mucho encanto.
1...,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62 64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,...84
Powered by FlippingBook