Instituto Confucio - page 26

这张桌子太大了,我一个人搬不出去
Zhè zhāng zhuōzi tài dàle, wǒ yígè rén bān bu chūqù
Esta mesa es demasiado grande, no puedo sacarla fuera yo solo
汉语角
negación eufemística o afirmación de
inseguridad, y si se expresa posibilidad
de realización se usa
néng
(
/ poder).
Por ejemplo:
(23)
Nà běn yīngwén zázhì wǒ yěxǔ
kàn de dǒng.
(
那本英文杂志我也许
看得懂
/ A lo mejor entendería esa
revista de inglés). No se está segu-
ro.
(24)
Wǒ néng kàn dǒng nà běn
yīngwén zázhì
(
我能看懂那本英文
杂志
/ Puedo entender esa revista de
inglés). Se está seguro.
(25)
Yěxǔ zài guò jǐ fēnzhōng dào
de liǎo jīchǎng.
(
也许再过几分钟到
得了机场
/ Quizás después de unos
minutos lleguemos al aeropuerto).
No se está seguro.
(26)
Zài guò jǐ fēnzhōng néng dào
jīchǎng.
(
再过几分钟能到机场
/
Después de unos minutos podremos
llegar al aeropuerto). Se está seguro.
E. Condiciones de uso del suplemen-
to de posibilidad
1.
En las oraciones con
(
), los
componentes situados detrás del verbo
expresan un cambio en la acción del
sujeto, sin dejar lugar a posibilidad, con
lo que no se puede usar en esos casos el
suplemento de posibilidad. Por ejem-
plo:
(27)
Zhè jiàn yīfu tài zàngle, wǒ
bǎ zhè jiàn yīfu xǐ bù gānjìng
(
这件
衣服太脏了,我把这件衣服洗不干
). Debería ser:
Zhè jiàn yīfu tài
zàngle, wǒ xǐ bù gānjìng
(
这件衣服
太脏了,我洗不干净
/ Esta prenda
está demasiado sucia, no puedo
limpiarla).
2.
Cuando
néng
(
/ poder) /
bù néng
(
不能
/ no poder) se coloca antes del
verbo, no se puede usar el suplemento
de posibilidad después del mismo. Por
ejemplo:
(28)
Zhè zhāng zhuōzi tài dàle, wǒ
yígè rén bù néng bān de chūqù
(
这张
桌子太大了,我一个人不能搬得出
). Debería ser:
Zhè zhāng zhuōzi
tài dàle, wǒ yígè rén bān bu chūqù
(
这张桌子太大了,我一个人搬不出
/ Esta mesa es demasiado grande,
no puedo sacarla fuera yo solo).
3.
Cuando expresa diferencia de nivel,
los adverbios de grado se suelen colocar
delante del suplemento, no del verbo.
Por ejemplo:
(29)
Zì tài xiǎole, wǒ bú tài kàn de
qīngchu
(
字太小了,我不太看得清
). Debería ser:
Zì tài xiǎole, wǒ
kàn bu qīngchu.
(
字太小了,我看
不清楚
/ Este carácter es demasiado
pequeño, no lo veo bien).
4.
Después del primer verbo de la yux-
taposición normalmente no se usa el
suplemento de posibilidad. Por ejem-
plo:
(30)
Míngtiān wǒ yǒu shì, qù bùliǎo
xuéxiào shàngkèle
(
明天我有事,
去不了学校上课了
). Debería ser:
Míngtiān wǒ yǒu shì, bù néng qù
xuéxiào shàngkèle
(
明天我有事,
不能去学校上课了
/ Mañana tengo
cosas que hacer, no puedo ir a clase).
5.
El suplemento de posibilidad no
suele llevar adverbios descriptivos. Por
ejemplo:
(31)
Tā jiěshì de hěn qīngchu, wǒ
hěn róngyì de tīng de dǒng
(
他解释
得很清楚,我很容易地听得懂
). De-
bería ser:
Tā jiěshì de hěn qīngchu,
wǒ tīng de dǒng
(
他解释得很清楚,
我听得懂
/ Explica muy claro, lo en-
tiendo muy bien).
6.
Si el verbo del suplemento de posi-
bilidad lleva un objeto, suele colocarse
detrás del suplemento, y no entre el
verbo y el suplemento. Por ejemplo:
(32)
Wū li tài hēile, zhàoxiàng bùliǎo
(
屋里太黑了,照相不了
). Debería
ser:
Wū li tài hēile, zhào bùliǎoxiàng
(
屋里太黑了,照不了相
/ La casa es
demasiado oscura, no se puede sacar
la foto).
24
孔子学院
总第
22
2014
1
1
1...,16,17,18,19,20,21,22,23,24,25 27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,...84
Powered by FlippingBook