Instituto Confucio - page 27

LENGUA CHINA
Nunca he ido allí. Deseo cruzar ese puente. Al otro lado hay “algo” que me está esperando hace ya mucho tiempo.
¿Quién es? ¿Qué es? No lo sé. Quizás sea una gota de agua, una nube, una brisa fresca o una hoja a punto de caer del árbol.
Confío que me está esperando. Seguramente me dará una flor, un rayo de luz o un país oriental.
Llevo mi libreta de caracteres mal escritos. Mis dudas y mis imperfecciones también me acompañan. (Nadie entiende lo que digo)
Nunca he ido a un lugar con tan pocas cosas, sólo mi libreta.
Nunca he ido a un lugar con tantas cosas, mis dudas y mis imperfecciones.
No importa el lugar. No importa el tiempo. Mi corazón está allí. Me dirijo hacia allí.
Entonces… ¿voy o vuelvo?
¿Podrá el mundo real despistarme? ¿Podré encontrar mi destino?
Lo deseo.
El mundo es grande. A veces llueve, a veces hace sol. Yo siempre soy pequeña.
Busco un sueño. El sueño está en mi corazón, camino hacia el puente de mis sueños.
P
oema escrito por uno de los primeros estudiantes del Instituto Confucio de la Universidad de Valencia (España). Comenzó a
perfeccionar su chino en este centro en junio de 2008 y en la actualidad ya ha superado el examen HSK V. Ama la literatura clásica
china y la cultura tradicional china, por lo que hace un par de años estudió idioma chino en la Universidad de Lenguas de Beijing.
En la actualidad, está leyendo y traduciendo el
Dàodéjīng
(
道德经
,“El libro del camino y la virtud”) escrito por Lao Zi y un capítulo
de las poesías de Qu Yuan tituladas
Lísāo
(
离骚
,“Lamento por separación”).
桥之路
Camino del puente
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院学生 贺然
Gemma Rambla, estudiante del Instituto Confucio de la Universidad de Valencia
- 我从未去过那里。我希望穿过一座桥。桥的另一边有“人”在等着我,等了很久。
- 是谁?是什么?我不知道。她可能是一滴水,一片云,一阵清风或者一片即将掉落的树叶。
- 我相信在等待我的。她一定会给我带来一支梅花,一缕阳光或一个东方之国。
- 我要带着我那本白字连篇的汉语本子。还有我的怀疑和我的不完美。
(我说那些,没人能听得懂的话。)
- 我从未去过任何一个地方,我竟然只带去那么少的东西 ——一本白字连篇的汉语本子。
我从未去过任何一个地方,我竟然会带去那么多的东西——我的怀疑和我的不完美。
- 无论何时,无论何地。心之所向,身之所往。我去即是我来。
- 红尘能让我不知所措吗?能不能找到我的归宿 ? 我希望……
- 世界很大,有时乌云密布,有时睛空万里。
我却如此渺小。
- 我在寻找一个梦,她已经在我心中。我与那座梦想之桥咫尺之遥。
这是一首西班牙伦西亚大学孔子学院学生贺然的诗作。贺然于 2008 年 6 月开始在瓦伦西亚大学
孔子学院学习汉语,现已通过汉语水平考试 HSK5。他酷爱中国古典文学与中国传统文化,曾到
北京语言大学学习汉语,目前正在阅读并翻译老子的《道德经》和屈原的《离骚》篇章。
25
Instituto Confucio
VOLUMEN 22 | Nº1 ENERO 2014
1...,17,18,19,20,21,22,23,24,25,26 28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,...84
Powered by FlippingBook