Logo de la Universdad de Valencia Logo Instituto Interuniversitario López Piñero Logo del portal

CONFERENCIA: Cine y traducción. Encuentro con Emilio Ortega Arjonilla (UMA)

  • 8 abril de 2019
Trobada

Jueves 11 de abril, a las 15 h.

A cargo de Emilio Ortega, catedrático de la Universidad de Málaga

Organizado por Natalia Campos Martín (Grupo de investigación Histradcyt-IILP)

Lugar: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Saló de Graus Enric Valor

"Traducción y adaptación cinematográfica en la difusión contemporánea de imágenes, símbolos, estereotipos y valores medievales"

Hay expertos que opinan que vivimos en una sociedad líquida, en la que ha desaparecido o está en proceso de hacerlo todo lo que era sólido. No comparto del todo estas afirmaciones. Más bien me inclino por pensar que vivimos en una época de transición. Sin embargo, esa transición hunde sus raíces en la historia de nuestra cultura, la occidental, en la que se repiten imágenes, símbolos y valores de otras épocas, especialmente de la época medieval y del mundo clásico.

A este respecto, hay que añadir que vivimos en una cultura “traducida”, que antes se difundía exclusivamente a través del libro (era Gutenberg) y ahora utiliza otros medios para difundir sus fábulas y sus horizontes de sentido sobre el presente, el pasado y el futuro del ser humano (internet, producciones audiovisuales, etc.). Precisamente por eso esta conferencia trata de indagar en el papel actual desempeñado por la traducción y la adaptación cinematográfica en la difusión de esas imágenes, símbolos, estereotipos y valores que hunden sus raíces en la noche de los tiempos.

Para ello nos valemos de varios iconos de la literatura/producción cinematográfica contemporánea de ficción: El Nombre de la Rosa (U. Eco), Los pilares de la tierra (K. Follet), El señor de los anillos (J. R. Tolkien) y la saga Star Wars (G. Lucas). Todo ello sin olvidar nuestro punto de partida: Les romans de la Table Ronde, de Chrétien de Troyes.

 

EMILIO ORTEGA ARJONILLA

Catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga (UMA) desde 2012 y profesor universitario desde 1990 (desde 1995 en la UMA). Licenciado en Traducción e Interpretación, Filosofía y Filología Románica y doctor en Filología Románica (tesis sobre teoría hermenéutica de la Traducción de 1994) por la Universidad de Granada. Su actividad docente e investigadora se ha desarrollado en más de 50 Universidades de EEUU, Canadá, Francia, Suiza, Bélgica, Italia, UK, Dinamarca, Portugal, México, Marruecos y España. Es codirector de las colecciones Interlingua (Ed. Comares) y Tecnología, Traducción y Cultura (Ed Tirant Lo Blanch) y autor o coautor de más de 300 publicaciones entre libros, monografías colectivas, artículos, capítulos, diccionarios y traducciones publicadas. También dirige la revista Entreculturas desde su creación en 2009.