Grado en Traducción y Mediación Interlingüística
Lengua B Inglés

    - - Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y

    mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C1 consolidado y umbral C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas B).

    - - Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.

    - - Definir criterios de contraste de las diferencias interlingüísticas e interculturales para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.

    - - Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos generales.

    - - Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos especializados (en diversos ámbitos temáticos).

    - - Conocer las principales técnicas y normas de traducción en su contexto socio-cultural.

    - - Poseer competencia interpretativa (directa y/o inversa) en textos generales.

    - - Dominar las nuevas tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción y mediación interlingüística.

    - - Dominar técnicas de documentación para la traducción y mediación interlingüística e intercultural

    - - Conocer, usar y crear bases terminológicas y herramientas lexicográficas relevantes para la traducción y mediación interlingüística.

    - - Conocer instituciones sociopolíticas y económicas de, al menos, dos ámbitos culturales.

    - - Conocer instituciones jurídicas y administrativas de, al menos, dos ámbitos culturales.

    - - Conocer el ámbito profesional de la traducción y mediación interlingüística, sus códigos deontológicos y la evaluación de la calidad.

    - - Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua española, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).

    - - Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua catalana, para su aplicación a la traducción

    y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).

    - - Conocer los fundamentos de la lengua latina y la cultura clásica a través de sus textos, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.

    - - Conocer y aplicar corrientes y metodologías de la lingüística en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.

    - - Conocer las corrientes y metodologías de la teoría y crítica literarias en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.

    - - Interrelacionar diferentes áreas de estudios humanísticos.

    - - Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de la traducción y mediación interlingüística.

    - - Comparar y analizar constituyentes de la lengua propia con los de otras lenguas, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.

    - - Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER)  (lenguas C).