孔子学院
总第
19
期
2013
年
07
月
第
4
期
34
汉语角
xiǎng yī xiǎng
(
这个问题我想一想
/
Pienso sobre este problema)
(5) Desear, querer:
Wǒ xiǎng zhǎo ge
gōngzuò
(
我想找个工作
/ Quiero bus-
car un trabajo)
(6) Suponer, considerar:
Wǒ xiǎng tā
kěnéng bìngle
(
我想他可能病了
/ Creo
que está enfermo)
(7) Echar de menos, añorar:
Wǒ huì
xiǎng nǐ de
(Te voy a echar de menos /
我会想你的
)
Cuando hacen las funciones de ver-
bos auxiliares y expresan “tener la in-
tención de hacer algo”, tanto
yào
(要)
como
xiǎng
(
想
) pueden sustituirse
mutuamente, por lo que sus significa-
dos no difieren. Por ejemplo: (1)
Tā
yào xué yóuyǒng
. /
Tā xiǎng xué yóuyǒng
(
他要学游泳
/
他想学游泳
/ Tiene ga-
nas de aprender a nadar), (2)
Nǐ yào
kàn ma?
/
Nǐ xiǎng kàn ma?
(
你要看
吗?
/
你想看吗?
/ ¿Tienes ganas de
verlo?), (3)
Wǒ yǒu huà yào duì nǐ shuō.
/
Wǒ yǒu huà xiǎng duì nǐ shuō
(
我有话
要对你说
/
我有话想对你说
/ Quiero
hablar contigo)
Pero, en realidad, ¿cuáles son sus di-
ferencias? Ahora hablamos de ellas con
más detalle.
A. Diferencia de grado: el verbo
xiǎng
(
想
) puede ser modificado por al-
gunos adverbios como
hěn
(
很
/ muy),
zuì
(
最
/ más),
tài
(
太
/ demasiado),
fēicháng
(
非常
/ extraordinariamente),
tèbié
(
特别
/ especialmente), mientras
que
yào
(
要
) no puede ser modificado
por ningún adverbio. Por ejemplo:
(8)
Tā
hěn
/
zuì
/
tài
/
fēicháng
/
tèbié
xiǎng xué yóuyǒng
. (
他很
/
最
/
太
/
非常
/
特
别想学游泳
/ Él (lo que más) / (espe-
cialmente) quiere (mucho) / (demasia-
do) / (muchísimo) aprender a nadar)
(9)
Tā hěn / zuì / tài / fēicháng / tèbié
yào xué yóuyǒng.
(他很/最/太/非常/特
别要学游泳)
(
✗
)
(10)
Kànle tā de yàngzi, wǒ yǒudiǎnr
xiǎng xiào.
(
看了他的样子,我有点儿
想笑
/ Cuando le veo, tengo ganas de
reír)
(11)
Kànle tā de yàngzi, wǒ yǒudiǎnr
yào xiào.
(
看了他的样子,我有点儿要
笑
) (
✗
)
Cuando se combina
xiǎng yào
(
想
要
, tener ganas de), la nueva expresión
también se puede modificar con adver-
bios. Por ejemplo:
(12)
Tā tèbié xiǎngyào zhīdào wǒ
wèishénme bù jiéhūn.
(
他特别想要知道
我为什么不结婚
/ Es él especialmente
el que tiene ganas de saber por qué no
me caso)
(13)
Wǒ hěn xiǎn yào shuō xiē huà.
(
我
很想要说些话
/ Tengo muchas ganas
de hablar)
B. En la forma negativa también
existe diferencias destacables, así
xiǎng
(
想
) puede negarse con
bù
(不)
y con
méi
(
没
); mientras que
yào
(
要
), al sig-
nificar tener la intención de hacer algo,
su negación no se puede formar con
bú yào
(
不要
), sino que se hace con
bù xiǎng
(
不想
) o
bú yuànyì
(
不愿意
).
Por lo que
bú yào
(
不要
) expresa una
prohibición (
禁止
,
jìnzhǐ
). Por ejemplo
cuando decimos:
nǐ bú yào qù = nǐ bié
qù ≠ nǐ bù xiǎng qù
(No vayas = no te
vayas ≠ no te quieres ir /
你不要去 =
你别去
≠
你不想去
). Otros ejemplos:
(14)
Tā bù xiǎng dāng zhège lǎorén de
qīzi, tā yào hé tā de érzi jiéhūn.
(
她不想
当这个老人的妻子,她要和他的儿子
结婚
/ No quiere ser la esposa de ese
anciano, quiere casarse con su hijo)
(15)
Tā bú yuànyì xuéxí
,
zǒngshì
xiǎngyào wán.
(
他不愿意学习,总是想
要玩
/ No tiene ganas de estudiar, lo
que quiere es divertirse)
Además, el verbo
xiǎng
(
想
) puede
llevar una oración subordinada nega-
tiva, mientras que
yào
(
要
) no puede.
Por ejemplo:
(16)
Xiǎng bú qù hái bùxíng.
(
想不
去还不行
/ No se puede decir que no
Hay atasco, puede que lleguemos tarde.
Lùshàng dǔchē, kěnéng yào chídào.
路上堵车,可能要迟到