孔子学院
总第
19
期
2013
年
07
月
第
4
期
38
E
n el idioma chino hay diversos
complementos direccionales que
se usan para expresar la orien-
tación de la trayectoria de la acción
descrita, por ejemplo:
shànglái
[
上来
],
xiàqù
[
下去
],
huílái
[
回来
],
huíqù
[
回
去
] etc.
Entre
ellos, la expresión
qǐlái
[
起来
] es de uso muy frecuentemente
y su estructura siempre es “V +
qǐlái
”
cuando indica la dirección hacia donde
se realiza la acción del verbo. Veamos
algunos ejemplos:
(1)
Búyào zǒng zuò zài shāfā shàng,
zhàn qǐlái zǒu yi zǒu!
(No estés siem-
pre sentado en el sofá, levántate y da
un paseo /
不要总坐在沙发上,站起
多、高、胖、亮、热、快、贵、激动、
热闹等 + 起来
少、矮、瘦、暗、冷、慢、便宜、
冷静、安静等 + 下来
三、“起来”和“出来”
我们常常会听到有人说“想出”(也
可以说想出来)或者“想起”(也可以
说想起来),那么二者有什么不同呢?
先看看下面几个常见的句子 :
(15)我以前见过这个人,可是现
在我想不起(来)他的名字了。
(16)怎么样能在最短的时间提高
汉语水平,我必须想出(来)一个办法。
例(15)中,我以前认识这个人,
知道他的名字,但是现在我忘记了。这
里的“想起来”表示想的东西是我以前
知道的。例(16)中,我打算想一个办
法,这个办法是我以前不知道的,这里
的“想出来”常常表示想的东西是不存
在或者不知道的。例如 :
(17)昨天晚上我复习了生词,但
是今天早上一个都想不起来了。
(18)这个考试题太难了,我想不
出来怎么回答。
有时候我们也会听到“说起来”或
者“说出来”,那么他们又有什么不同
呢?请看下面的几个常见的句子 :
(19)老师让大家讨论课文,学生
们就说了起来。
(20)说起来容易,做起来难。
(21)他把自己的想法说出来了。
例(19)中的“说起来(V+ 起来)”,
表示动作行为开始并且继续。和我们上
边讲到的“哭起来”中的“V+adj”用
法一样。
例(20)中的“说起来(V+ 起来)”
是“V+ 起来”格式的另一个意思,表
示从某个方面来评论人或事物。这句话
的意思就是从“做”和“说”两个方面
来评论这件事。表示如果只是说一下,
那么很容易 ;可是如果去做,那么就难
了。常见的还有“看起来、听起来、吃
起来”等等。
最后,例(21)中的“说出来(V+
出来)”表示的意思是由隐蔽到显露。“他
把自己的想法说出来了”就是开始这个
想法别人不知道(隐蔽),然后他告诉
大家了(显露)。常见的还有“写出来、
画出来、做出来、看出来、猜出来、回
答出来”等等。
汉语角
No estés siempre sentado en el sofá, levántate y da un paseo.
Búyào zǒng zuò zài shāfā shàng, zhàn qǐlái zǒu yi zǒu!.
不要总坐在沙发上,站起来走一走!