Instituto Confucio
VOLUMEN 19 | Nº4 JULIO 2013
39
LENGUA CHINA
来走一走!
)
(2)
Qǐng nǐ bǎ dì shang de nà zhāng zhǐ
jiǎn qǐlái
. (Por favor, coge ese papel del
suelo /
请你把地上的那张纸捡起来
.)
(3)
Háizi shuāidǎo le, ránhòu zìjǐ pále
qǐlái.
(El niño se cayó y luego se levan-
tó /
孩子摔倒了,然后自己爬了起来
)
Sin embargo, además del significado
para expresar la dirección, a veces
qǐlái
(
起来
) posee otros significados más
amplios. Hoy, explicamos otros usos de
qǐlái
(
起来
) a través de unas oraciones
que dan lugar fácilmente a confusión.
1.
Qǐlái
(
起来
) y
xiàqù
(
下去
)
(4) Para enfatizar que se puso a llo-
rar desde el inicio:
Zhège diànyǐng tài
gǎnrénle
, t
ā zhǐ kànle wǔ fēnzhōng jiù
kūle qǐlái.
(Esta película es demasiado
emocionante, solo vio cinco minutos y
se puso a llorar /
这个电影太感人了,
他只看了五分钟就哭了起来
)
(5) Se enfatiza que no va a llorar
más:
Háizi yǐjīng kūle yíge xiǎoshíliǎo
,
búyào zài kū xiàqùle.
(El niño lleva casi
una hora llorando, que no llore más /
孩子已经哭了一个小时了,不要再哭
下去了
).
(6)
Se enfatiza que empieza a charlar:
Tā zài dìtiě shang kàn dàole lǎo péngyou,
liǎngge rén jiù liáole qǐlái.
(Vio a su an-
tiguo amigo en el metro y luego los dos
empezaron a charlar. /
他在地铁上看到
了老朋友,两个人就聊了起来
)
(7) Se enfatiza la continuación del
estudio:
Wǒ xuéxíle yī nián Hànyǔ, hái
xiǎng jìxù xué xiàqù
. (Llevo un año estu-
diando chino, y todavía quiero seguir. /
我学习了一年汉语,还想继续学下去
)
Por otro lado, el uso entre “Adj. +
qǐlái
” y “V +
qǐlái
” es similar. Así, “Adj.+
qǐlái
” indica que empieza la acción y
tiene el significado de continuación,
mientras que “Adj.+
xiàqù
” expresa que
la acción está ocurriendo y progresando
de una forma enfatizada. Por ejemplo:
(8) Cuando se quiere enfatizar que
cada vez sube más la temperatura y
sigue haciendo mucho calor:
Guòle sì
yuè, Běijīng de tiānqì yíxiàzi rè qǐláile!
(Después del mes de abril, el tiempo de
Pekín cada vez más caluroso /
过了四
月,北京的天气一下子热起来了!
)
(9) Se enfatiza que sigue haciendo
calor:
Zuìjìn jǐ tiān yīzhí fēicháng rè,
rúguǒ hái yào rè xiàqù jiù tài nánshòule!
(Estos días hace demasiado calor, si
sigue igual será demasiado incómodo.
/
最近几天一直非常热,如果还要热下
去就太难受了)
Generalmente, los significados de los
adjetivos formados con la estructura
“Adj. +
qǐlái
” son más positivos, y los
de “Adj. +
xiàqù
” son más negativos.
Por ejemplo:
(10)
Fù qǐlái
(enriquecerse /
富起来
),
qióng xiàqù
(empobrecerse /
穷下去
),
hǎo qǐlái
(mejorar /
好起来
),
huài xiàqù
(empeorar /
坏下去
),
liàng qǐlái
(ilumi-
narse /
亮起来
),
àn xiàqù
(oscurecerse /
暗下去
).
2.
Qǐlái
(
起来
) y
xiàlái
(
下来
)
Las formaciones “Adj. +
qǐlái
” (Adj.
+
起来
) y “Adj. +
xiàlái
” (Adj. +
下
来
) indican el significado del estado
de la acción, pero sus usos son un
tanto diferentes. Por un lado, “Adj. +
qǐlái
” indica que el cambio comienza
enfatizando el inicio y la transición es,
generalmente, de un estado estático a
uno dinámico, y por otro lado, “Adj. +
xiàlái
” indica que el cambio de inicio a
fin refleja normalmente la transición de
El niño lleva casi una hora llorando, que no llore más.
Háizi yǐjīng kūle yíge xiǎoshíliǎo, búyào zài kū xiàqùle.
孩子已经哭了一个小时了,不要再哭下去了。