Instituto Confucio
VOLUMEN 19 | Nº4 JULIO 2013
35
LENGUA CHINA
quieras ir)
(17)
Yào bú qù hái bùxíng
.
要不去还
不行。
(
✗
)
(18)
Wǒ zǎo jiù xiǎng bù gōngzuò,
zhēn lèi a!
(
我早就想不工作,真累啊!
/ Hace rato ya que no quería trabajar,
¡qué cansado!)
(19)
Wǒ zǎo jiù yào bù gōngzuò, zhēn
lèi a!
我早就要不工作,真累啊!
(
✗
)
C. Al responder una pregunta, con
xiǎng
(
想
) se puede hacer individual-
mente, y con
yào
(
要
) no. Por ejemplo:
(20)
A
:
Nǐmen xiǎng qù ma?
(
你们想
去吗?
/ ¿Queréis ir?)
B
:
Xiǎng qù
/
bù xiǎng qù.
–
Xiǎng
/
bù
xiǎng
(
想去
/
不想去
-
想
/
不想
/
Queremos ir / No queremos ir - Que-
remos / No queremos)
(21)
A
:
Nǐ yào zǒu ma?
(
你要走吗?
/ ¿Te vas?)
B
:
Y
ào zǒu / bù / bù xiǎng zǒu – (
✗
)
Yào / bú yào
. (
要走
/
不
/
不想走
- (
✗
)
要
/
不要
/ Me voy / No / No me voy -
(
✗
) Voy / No voy)
Al usar la respuesta negativa corta de
yào
(
要
),
no se dice bú yào
(
不要
),
bù
xiǎng
(
不想
)
ni bú yuànyì
(
不愿意
), sino
que suele usar solo
bù
(
不
).
D. Cuando
xiǎng
(
想
) tiene significa-
do de sentimiento prolongado y delan-
te de
xiǎng
(
想
) se coloca una partícula
temporal, se indica que ya se lleva un
cierto tiempo pensando sobre ese tema;
mientras que
yào
(
要
) expresa una idea
momentánea. Por ejemplo:
(22)
Xiǎo Wáng hěnjiǔ yǐqián jiù xiǎng
gēn nǐ jiànmiàn.
(
小王很久以前就想跟
你见面
/ Hace mucho tiempo que
Xiǎo
Wáng
tenía ganas de conocerte)
(23)
Xiǎo Wáng hěnjiǔ yǐqián jiù yào
gēn nǐ jiànmiàn.
(
✗
)
小王好久以前就要
跟你见面。
(
✗
)
Así vemos que con
xiǎng
(
想
) pueden
tener diversos pensamientos al mismo
tiempo, mientras que con
yào
(
要
) solo
una idea individual. Por ejemplo:
(24)
Tā xiǎng dà hǎn, yòu xiǎng dà kū,
hái xiǎng dà xiào jǐ shēng.
(
他想大喊
,
又
想大哭
,
还想大笑几声
/ A veces quiere
gritar, llorar y reírse)
(25)
Tā yào dà hǎn, yòu xiǎng dà kū,
hái xiǎng dà xiào jǐ shēng.
(
✗
)
他要大
喊,又要大哭,还要大笑几声。
(
✗
)
E. Con
xiǎng
(
想
) a menudo se
consulta una opinión, y con
yào
(
要
)
se manifiesta un deseo subjetivo sin
considerar la opinión de la otra perso-
na. Delante de
yào
(
要
) suele aparecer
expresiones para enfatizar los deseos
subjetivos, como
yídìng
(
一定
/ cier-
tamente, sin duda alguna),
fēi
…
bùkě
(
非
…
不可
/ estar destinado a, tener
que, haber que),
piān
(
偏
/ insistir), etc.
Por ejemplo:
(26)
Zhège huódòng wǒ yídìng yào
cānjiā.
(
这个活动我一定要参加
/ Sin
falta tengo que participar en esta activi-
dad)
(27)
Wǒ fēi yào jiàn tā bùkě.
(
我非要
见他不可
/ Tengo que verle)
Por lo general, en las relaciones la-
borales, los superiores usan
yào
(
要
)
con sus subordinados, mientras que
estos usan
xiǎng
(想)
con sus jefes. Por
ejemplo:
(28) Gerente:
Bǎ nàge cáiliào ná
guòlái, wǒ
yào kàn yíxià
(
经理:把那个
材料拿过来
,
我要看一下
/ Enséñame
ese material, quiero echarle un vistazo)
Secretario:
Hǎo de. Jīnglǐ, míngtiān
wǒ mā lái Shànghǎi, wǒ xiǎng qǐng ge
jià, kěyǐ ma?
(
好的。经理,明天我妈
来上海,我想请个假,可以吗?
/ De
acuerdo. Jefe, mañana viene mi madre
a Shanghái, ¿podría pedirle un permi-
so?)
Gerente: Xíng. (
行
/ De acuerdo)
Por tanto, en los diálogos, depen-
diendo del grado del deseo, se debe ele-
gir
xiǎng
(
想
) o
yào
(
要
) adecuadamen-
te. Gracias a estas explicaciones serás
capaz de diferenciar el uso correcto de
xiǎng
(
想
) y de
yào
(
要
).
Creo que está enfermo.
Wǒ xiǎng tā kěnéng bìngle.
我想他可能病了