Grado en Traducción y Mediación Interlingüística
Lengua B Inglés

  • E01: Poseer un conocimiento avanzado de la gramática de la lengua catalana y sus partes.
  • E02: Capacidad de definir criterios de contraste de las diferencias interlingüísticas para su aplicación a la traducción.
  • E03: Capacidad de reunir e interpretar datos relevantes para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
  • E04: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • E05: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • E06: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos generales.
  • E07: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos especializados (en diversos ámbitos temáticos).
  • E08: Conocer las principales técnicas y normas de traducción en su contexto socio-cultural.
  • E09: Poseer competencia interpretativa (directa y/o inversa) en textos generales.
  • E10: Dominar las nuevas tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción y mediación interlingüística.
  • E11: Dominar técnicas de documentación para la traducción y mediación interlingüística e intercultural.
  • E12: Conocer, usar y crear bases terminológicas y herramientas lexicográficas relevantes para la traducción y mediación interlingüística.
  • E13: Conocer instituciones sociopolíticas y económicas de, al menos, dos ámbitos culturales.
  • E14: Conocer instituciones jurídicas y administrativas de, al menos, dos ámbitos culturales.
  • E15: Conocer el ámbito profesional de la traducción y mediación interlingüística, sus códigos deontológicos y la evaluación de la calidad.
  • E16: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua española, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
  • E17: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua catalana, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
  • E18: Conocer los fundamentos de la lengua latina y la cultura clásica a través de sus textos, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
  • E19: Conocer y aplicar corrientes y metodologías de la lingüística en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • E20: Conocer las corrientes y metodologías de la teoría y crítica literarias en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • E21: Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
  • E22: Comparar y analizar constituyentes de la lengua propia con los de otras lenguas, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
  • E23: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas C).
  • E24: Interrelacionar diferentes áreas de estudios humanísticos.
  • E25: Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de estudios del Grado.
  • E26: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C1 consolidado y umbral C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas B)