Grado en Traducción y Mediación Interlingüística
Lengua B Inglés
- E01: Poseer un conocimiento avanzado de la gramática de la lengua catalana y sus partes.
- E02: Capacidad de definir criterios de contraste de las diferencias interlingüísticas para su aplicación a la traducción.
- E03: Capacidad de reunir e interpretar datos relevantes para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
- E04: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
- E05: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
- E06: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos generales.
- E07: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos especializados (en diversos ámbitos temáticos).
- E08: Conocer las principales técnicas y normas de traducción en su contexto socio-cultural.
- E09: Poseer competencia interpretativa (directa y/o inversa) en textos generales.
- E10: Dominar las nuevas tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción y mediación interlingüística.
- E11: Dominar técnicas de documentación para la traducción y mediación interlingüística e intercultural.
- E12: Conocer, usar y crear bases terminológicas y herramientas lexicográficas relevantes para la traducción y mediación interlingüística.
- E13: Conocer instituciones sociopolíticas y económicas de, al menos, dos ámbitos culturales.
- E14: Conocer instituciones jurídicas y administrativas de, al menos, dos ámbitos culturales.
- E15: Conocer el ámbito profesional de la traducción y mediación interlingüística, sus códigos deontológicos y la evaluación de la calidad.
- E16: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua española, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
- E17: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua catalana, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).
- E18: Conocer los fundamentos de la lengua latina y la cultura clásica a través de sus textos, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
- E19: Conocer y aplicar corrientes y metodologías de la lingüística en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
- E20: Conocer las corrientes y metodologías de la teoría y crítica literarias en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
- E21: Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
- E22: Comparar y analizar constituyentes de la lengua propia con los de otras lenguas, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística.
- E23: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas C).
- E24: Interrelacionar diferentes áreas de estudios humanísticos.
- E25: Poseer y aplicar conocimientos generales en áreas humanísticas afines al ámbito de estudios del Grado.
- E26: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C1 consolidado y umbral C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas B)