Instituto Confucio - page 43

41
Instituto Confucio
VOLUMEN 21 | Nº6 NOVIEMBRE 2013
COMUNIDAD GLOBAL
que llevara una carta al rey de España,
lo que, inspirado por este episodio,
Cervantes inventó este cuento al azar.
Lo inesperado es que 400 años más tar-
de, su fama y su obra maestra se han ex-
tendido ampliamente por ese gran país
oriental, tan lejano y misterioso para el
autor en aquel entonces.
Debido a la política oscurantista y de
cierre de fronteras durante la sociedad
feudal china, la gran obra de Cervantes,
así como toda la literatura occidental,
tardaron mucho tiempo en difundirse
en China. No fue hasta principios del
siglo XX cuando Lu Xun y Zhou Shu-
lo que muestra su sentido del humor. El
traductor del
Don Quijote de la Mancha
al inglés, Samuel Putnam, explicó en
una nota que en una ocasión el empera-
dor Shenzong de la dinastía Ming (
,
1368-1644) le encargó a un misionero
italiano que vivía en Beijing entregarle
una carta suya al rey de España. Put-
nam creyó que muy probablemente
Cervantes se enteró de este asunto y
lo incorporó en forma de broma en su
prólogo. Según la investigación llevada
a cabo por diversos expertos, es cierto
que el emperador Shenzong encargó al
misionero Matteo Ricci (1552-1610)
研究塞万提斯的权威专家。1984 年,杨
绛在重新校订《堂吉诃德》时,还曾找
来“阿巴叶―阿塞编注本”(1977)和“穆
里留编注本”(1983)进行了详细对比校
勘,其治学之严谨于中可见一斑。《堂吉
诃德》杨绛译本被中国译界公认为优秀
译作,已累计发行 100 多万册,是发行
量最多的译本。
1978 年 6 月西班牙国王与王后访问
中国。邓小平亲自把杨绛介绍给西班牙
国王与王后,并亲手将刚刚出版的杨绛
译著《堂吉诃德》作为国礼赠送给西班
牙国王与王后。1986 年 10 月,杨绛荣获
西班牙国王亲授的“智慧国王阿方索十
世十字勋章”。2010 年 7 月 17 日,杨绛
先生在北京的家中低调平静地度过了她
的 100 岁生日。
塞万提斯肖像
Retrato deMiguel de Cervantes Saavedra
1...,33,34,35,36,37,38,39,40,41,42 44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,...84
Powered by FlippingBook