Foto | Nom i cognoms | Adreça | + info | Biografia |
---|---|---|---|---|
ABELLA ARANDA, VICENTE |
||||
ANSSARI NAIM, SAIDA |
51098 |
|||
CARRERO MARTIN, JOSE FERNANDO |
Av. de Blasco Ibáñez,32, 46010. Dpto. Teoría de los lenguajes y ciencias de la comunicación. Despacho n.º 47. Horario de atención: Lunes de 12:00 a 14:00. Miércoles de 10:00 a 12:00. |
Biografia | ||
José Fernando Carrero Martín és doctor per la Universitat de València i professor en esta institució. A més, és membre del grup d'investigació CiTrans (Comunicación Intercultural y Traducción). Ha treballat com a traductor professional i té experiència en els àmbits de la traducció tècnica, turística i la interpretació. A més, ha col·laborat com a codificador de textos per al projecte CORPES XXI (Corpus del Español del Siglo XXI) de la Real Academia Española de la Lengua (equip de la Universitat de València). També ha sigut membre de les juntes directives de l'Associació Espanyola de Traductors i Intèrprets en Formació (AETI) i La Xarxa de Traductors i Intèrprets de la Comunitat Valenciana. Les seues principals línies d'investigació són la traducció audiovisual i la seua història, els estudis descriptius de traducció i l'àmbit professional de la traducció. |
||||
REVERTER OLIVER, BEATRIZ |
Biografia | |||
Beatriz Reverter Oliver és professora Ajudant Doctora en el Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació. A més, és membre del grup d'investigació CiTrans des de 2016 i del IULMA des de 2024. Beatriz és graduada en Traducció i Mediació Interlingüïstica per la Universitat de València (francés-espanyol i anglés-espanyol), per l'expedient del qual va obtindre la menció a l'Excel·lència Acadèmica l'any 2013. En 2015, va cursar el Màster en Traducció Creativa i Humanística i en 2017, el Màster en Professorat d'Educació Secundària, pels quals va ser premiada amb dos Premis Extraordinaris de Màster. En 2019 es va doctorar en el programa Llengües, Literatures, Cultures i les seues Aplicacions (cum laude). Fins a la data, Beatriz ha treballat com a traductora i com a professora de llengües estrangeres, tant a França com a Espanya, on va exercir com a professora de francés en instituts públics d'Educació Secundària i Batxillerat en la Comunitat Valenciana. A més, ha treballat com a professora associada en el Departament de Filologia Francesa i Italiana a la Universitat de València, a més de com a professora en la Universitat Internacional de València i com a directora de treballs fi de màster en l'Institut Superior d'Estudis Lingüístics i de Traducció. Així mateix, va treballar com a professora Ajudant Doctora en la Universidad Rey Juan Carlos durant el curs 2024-2025. Les seues principals línies d'investigació són la traducció audiovisual, l'accessibilitat i l'educació inclusiva. |
||||
RICHART MARSET, MARIA ISABEL |
Av. de Blasco Ibáñez, 32, 46010 Despacho nº 20 Horario de Atención: -Martes: 19.00-21.00h -Jueves: 13.00 a 14.00h (9638) 64518 |
Biografia | ||
Mabel Richart-Marset és professora de la Universitat de València on imparteix classes d'Interpretació de conferències en el grau de Traducció i Mediació Interlingüïstica en la combinació lingüística anglés/espanyol-català. Participa en diversos màsters universitaris de la UV (màster en Traducció Creativa i Humanística, màster d'Escriptura Creativa, etc...), on imparteix les assignatures de Traducció audiovisual, Cinema i literatura i Traducció literària, entre altres. Ha sigut coordinadora del Grau de Traducció i Mediació Interlingüïstica (TMI) i coordina des de l'any 2008 l'àrea de Traducció i Interpretació del Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació. Així mateix és professora convidada en diferents universitats nord-americanes on imparteix seminaris sobre cinema i traducció. En 2017 va ser nomenada Distinguished Visiting Professor per la University of Virginia. Doctora en Comunicació Audiovisual, és autora de set llibres i nombrosos articles sobre estudis fílmics, traducció audiovisual, interpretació de conferències i anàlisis del discurs. Ha impartit nombroses conferències plenàries en diferents universitats nacionals i estrangeres, entre elles: "Intersemiotic Translation and Intertextuality: From Texts to Films" (Victoria University of Wellington, New Zealand), "Translating Silence: From Philomela and Penelope to the Present" (Universitat de Virginia), "L'Angoixa davant la traducció de les UFS" (Universitat de Veracruz, Mèxic), "Manipulació i reescriptura en la traducció per al doblatge" (Universitat Jaume I), "Teoria de la traducció i pràctica del doblatge" (Universitat de Vic), "De pantuflas i pianos: la Tristana de Luis Buñuel. Claus d'una traducció intersemiótica "(Universitat de Virginia), etc... Entre els seus llibres destaquen: Narración y Deformación en "Cielo Negro" de Mur Oti (Episteme, 2000), L'alegria de transformar: teories de la traducció i teoria del doblatge (Tirant lo Blanch 2009), Fraseologia i traducció: una semiòtica difusa (PUV, 2010) i Ideologia i Traducció. Per una anàlisi genètica del doblatge (Biblioteca Nueva, 2012). |
||||
SCHMIDT -, STEFAN |
(9639) 83029 |
|||
ZAFRA DOMENECH, MANUEL JOSE |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Teoría dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació Àrea de Traducció i Interpretació Despatx 25 (5a planta) |
Biografia | ||
Traductor i mediador interlingüístic (UV), llicenciat en Filosofia (UCM) i màster en Llenguatge Comunicatiu i Lingüística Hispànica (UNED). He dedicat la meua activitat professional com a traductor a les especialitats humanística i jurídica. A més, sóc intèrpret de conferències i combine la meua activitat professional amb el món acadèmic universitari, on sóc professor del Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació (UV), centrant la meua investigació en la comunicació intercultural i els processos de traducció. |