GIUV2015-259
La actividad investigadora de este grupo se centra en dos campos relevantes de la Lingüística: la Lexicografía y la Lingüística Contrastiva. El primero, en su vertiente bilingüe o multilingüe, tiene una relación muy estrecha con el segundo. Por su parte, el contraste de lenguas resulta de gran interés en general para la Lingüística y particularmente para la Lexicografía. La Lexicografía se ha definido, fundamentalmente, de dos maneras: como la actividad de redacción de diccionarios o como disciplina que estudia, desde el punto de vista teórico, los diccionarios y dicta pautas para su mejor realización. Aunque, a menudo, ambas vertientes han funcionado separadamente, hoy en día no debería contemplarse la práctica lexicográfica sin un sólido conocimiento de los principios de la Lexicografía (y de otras disciplinas, como la Lingüística y la Informática, por ejemplo). Nuestro grupo pretende contribuir a un mejor conocimiento de los diccionarios existentes mediante su estudio y crítica, sean del tipo que sea, aunque centrándonos fundamentalmente en los monolingües generales y en los bilingües, tanto generales como especializados, todo ellos con la finalidad de contribuir a la redacción...La actividad investigadora de este grupo se centra en dos campos relevantes de la Lingüística: la Lexicografía y la Lingüística Contrastiva. El primero, en su vertiente bilingüe o multilingüe, tiene una relación muy estrecha con el segundo. Por su parte, el contraste de lenguas resulta de gran interés en general para la Lingüística y particularmente para la Lexicografía. La Lexicografía se ha definido, fundamentalmente, de dos maneras: como la actividad de redacción de diccionarios o como disciplina que estudia, desde el punto de vista teórico, los diccionarios y dicta pautas para su mejor realización. Aunque, a menudo, ambas vertientes han funcionado separadamente, hoy en día no debería contemplarse la práctica lexicográfica sin un sólido conocimiento de los principios de la Lexicografía (y de otras disciplinas, como la Lingüística y la Informática, por ejemplo). Nuestro grupo pretende contribuir a un mejor conocimiento de los diccionarios existentes mediante su estudio y crítica, sean del tipo que sea, aunque centrándonos fundamentalmente en los monolingües generales y en los bilingües, tanto generales como especializados, todo ellos con la finalidad de contribuir a la redacción de diccionarios cada vez mejores y mejor adaptados a las necesidades de sus usuarios. La Lingüística Contrastiva pone frente a frente dos (como Lingüística Contrastiva bilingüe, la tradicional y más común) o más lenguas (la Lingüística Contrastiva Pluri- o Multilingüe, la también llamada, en su día, ¿Interlingüítica?. Véase p.ej. Mario Wandruszka 1971, trad. española 1980 o sus epígonos como los análisis traductológicos de Valentín García Yebra 1982), con objetivos que pueden ser muy diferentes. Puede tener una finalidad tan sólo tipológica, pero posee, a menudo, aplicaciones concretas en campos como la enseñanza de lenguas y la traducción, además de la Lexicografía, como ya hemos señalado. Es indudable que el conocimiento de una lengua resulta notablemente más profundo y enriquecedor cuando se la contrasta con otra u otras, presentes o pretéritas, pues de esa forma salen a la superficie aspectos de su funcionamiento que el estudio independiente de la misma, quizá, nunca nos hubiera revelado. Por ello, nos proponemos seguir estudiando las lenguas poniéndolas en contraste entre sí y en conjunto con otras de nuestro entorno geográfico, cultural e histórico.
[Leer más][Ocultar]
[Leer más][Ocultar]
No indicada
- Estudio científico y crítica de diccionarios y glosarios monolingües, bilingües y multilingües
- Compilación de diccionarios y glosarios monolingües, bilingües y multilingües
- Estudio contrastivo de elementos lingüísticos concretos, de los lenguajes de especialidad o no
- Lexicografía monolingüe general o de especialidad. Lexicografía monoilingüe general y/o especializada entre las lenguas española/catalana y las lenguas alemana, francesa inglesa e italiana.
- Lexicografía bilingüe general o de especialidad. Lexicografía biilingüe general y/o especializada entre las lenguas española/catalana y las lenguas alemana, francesa inglesa e italiana.
- Lingüística contrastiva español/catalán e inglés . Lingüística contrastiva bilingüe español/catalán e inglés, general o de especialidad, diacrónica o sincrónica, de elementos lingüísticos concretos (léxicos y/o funcionales) o de carácter general.
- Lingüística contrastiva español/catalán e italiano general . Lingüística contrastiva bilingüe español/catalán - italiano, general o de especialidad, diacrónica o sincrónica, de elementos lingüísticos concretos (léxicos y/o funcionales) o de carácter general
- Lingüística contrastiva plurilingüe o entre otros pares de lenguas. Lingüística contrastiva entre más de dos lenguas o bien entre pares de lenguas diferentes a los de las dos líneas anteriores, general o de especialidad, diacrónica o sincrónica, de elementos lingüísticos concretos (léxicos y/o funcionales) o de carácter general.
Nombre | Carácter de la participación | Entidad | Descripción |
---|---|---|---|
Cesáreo Calvo Rigual | Director-a | UVEG-Valencia | Catedràtic-a d'Universitat |
Equip d'investigació | |||
Juan José Calvo García de Leonardo | Membre | UVEG-Valencia | Professor-a Honorari-a |