En estas III Jornadas Internacionales sobre Historia de la Traducción no literaria, deseamos abordar otra faceta complementaria de la investigación a que dieron lugar las dos ediciones anteriores. En la primera se abordó la difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX) enfatizando el papel de la traducción como vehículo transmisor de estos saberes. En la segunda el objeto de estudio fueron los traductores, vectores humanos esenciales para la transferencia de los conocimientos entre ambos países.
En esta tercera edición, nuestra meta es reunir investigadores alrededor de otra de las figuras, para nosotros imprescindible en la transmisión de los saberes antes mencionados: los editores de las obras no literarias traducidas del francés puestas al alcance de los lectores interesados en los avances científicos y técnicos del momento en las distintas ciudades españolas. El estudio de la Historia de la traducción está estrechamente ligado a la Historia del libro y a la Historia de la imprenta, en particular en los campos científicos y técnicos.