Logo de la Universitat de València Logo Departament de Filologia Francesa i Italiana Logo del portal

Foto Nom i cognoms Adreça + info Biografia
AUBIN -, SOPHIE MARIE THERE

AUBIN -, SOPHIE MARIE THERE

PDI-Contractat/Da Doctor/A

Despacho nº 42, 6ª planta - Departamento de Filología Francesa e Italiana - Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

83534

sophie.aubin@uv.es

BAYNAT MONREAL, M.ELENA

BAYNAT MONREAL, M.ELENA

PDI-Titular d'Universitat

(9638) 25955

678866251

melena.baynat@uv.es

BENDICHO GIL, MARIA CECILIA

BENDICHO GIL, MARIA CECILIA

PDI-Substitut/A
CAMPOS MARTIN, NATALIA MARIA

CAMPOS MARTIN, NATALIA MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Natalia Campos Martín Profesora contratada doctora del Departamento de Filología Francesa e Italiana Facultat de Filologia, Traducció i Communicació Tlf: 963864714 natalia.campos@uv.es

(9638) 64714

natalia.campos@uv.es

Biografia
 

Contractada doctora permanent a la Universitat de València amb una trajectòria investigadora sempre lligada a l'àmbit de la traducció i la terminologia especialitzades dins del parell de llengües francès-espanyol. Entre 1998 i 2019 ha participat com a membre d'equips d'investigació en tres projectes europeus d'I + D de gran repercussió en el desenvolupament posterior de l'Espai Judicial Europeu (AGIS) i en la regulació de l'exercici professional de la T. i I. en context jurídic i judicial (GROTIUS), respectivament; i en dos projectes autonòmic d'I + D, un d'ells finançat per la Fundació Sèneca de la regió de Múrcia, centrat en l'estudi de l'ordre jurisdiccional francès i espanyol, l'altre relacionat amb la història de la traducció científica (francès-espanyol), finançat per la Comunitat Valenciana.
Ha participat, entre 2003 i 2020, en 25 activitats internacionals d'I + D, en qualitat de ponent o ponent convidada. Aquestes es van celebrar en 13 universitats d'Espanya, Bèlgica, l'Argentina i Polònia, entre les quals es compten l’Université Lliure de Bruxelles (ISTI), la Universitat Nacional de Rosario (l'Argentina), la Universitat de Cracòvia (Polònia) i ja a Espanya les següents universitats: UGR, UCO, UMA, US, UMU, UJI, UV, UCLM, UEX, Universitat de Cantàbria, Universitat Internacional d'Andalusia (Baeza) i CSIC (organització d'activitats d'I + D a Trujillo en col·laboració amb UEX i UCO).
La seua producció científica la conformen més de 42 publicacions, que han vist la llum en més de 20 editorials, nacionals i internacionals, d'Espanya, Alemanya, Suïssa i Portugal, de reconegut prestigi editorial (vegeu SPI – Scholarly Publishers Indicators in Humanities and Social Sciences) i en 8 revistes científiques de gran impacte o reconeixement dins de les àrees de la Filologia Francesa, la Lingüística i la Traducció i Interpretació.
Entre aquestes es compten monografies individuals, diccionaris especialitzats de cultura i civilització francesa, llibres traduïts amb aparell crític i notes i capítols de llibre. Es tracta de 36 contribucions, entre les quals destaquen, pel seu prestigi editorial, les següents editorials internacionals del primer quartil del SPI – edició de 2018 (Peter Lang i Gunter Narr Verlag, Comares, Tirant lo Blanch, Akal, etc.). Quant a l'apartat d'articles científics i de revisió es tracta d'11 contribucions que han vist la llum en 8 revistes nacionals i internacionals de reconegut prestigi i impacte dins de l'àmbit de la Filologia, la Lingüística i la Traducció i Interpretació. Són les següents: Sendebar (revista de Traducció i Interpretació de la Universitat de Granada), Quaderns (Universitat de València), Hikma (Universitat de Còrdova), Anals de Filologia Francesa (Universitat de Múrcia), Cadernos Eborenses (Universidade d'Évora), Entreculturas (Universitat de Màlaga-Editorial Comares), Alfinge (revista de Filologia de la Universitat de Còrdova) i Synergies.
Ha participat activament en la preparació d'informes tècnics i en l'elaboració de la traducció de resultats d'investigació de projectes d'investigació i transferència, amb finançament nacional (Crònica de Jurisprudència del Tribunal Suprem) o internacional (projectes AGIS045 AGIS048 i GROTIUS).

https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1031342

CORTIJO TALAVERA, ADELA

CORTIJO TALAVERA, ADELA

PDI-Titular d'Universitat
Director/a de Servei General

(9639) 83338

adela.cortijo@uv.es

GALLENT TORRES, CINTA

GALLENT TORRES, CINTA

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biografia
 

[Biografia, versió en valencià]

GIMENEZ MILAN, BENJAMIN JOSE

GIMENEZ MILAN, BENJAMIN JOSE

PDI-Associat/Da Universitari/A

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Francesa i Italià [6a planta] Despatx 41

963983100

benjamin.gimenez@uv.es

GIMENEZ PORTE, ROSA ISABEL

GIMENEZ PORTE, ROSA ISABEL

PDI-Associat/Da Universitari/A

Facultad de Eonomía 3F12 Campus Tarongers Universidad de Valencia

rosa.i.gimenez@uv.es

HUESO FIBLA, SILVIA

HUESO FIBLA, SILVIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

(9639) 83875

678479493

silvia.hueso@uv.es

JIMENEZ DOMINGO, MARIA ELENA

JIMENEZ DOMINGO, MARIA ELENA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
LAJOINIE DOMINGUEZ, MARIA TERESA

LAJOINIE DOMINGUEZ, MARIA TERESA

PDI-Ajudant Doctor/A
Secretari/a de Departament
Biografia
 

[ Traducció automàtica ]

María Teresa Lajoinie Domínguez és llicenciada en Filologia Francesa (2013, Premi extraordinari) i Màster en Investigació en Llengües i Literatures (2014) per la Universitat de València. Doctora en Filologia Francesa per la Universitat de València amb una tesi defensada en 2019 sota el títol "Zootextualité et zooscénographie: l'animal dans le théâtre de boulevard au XIXe siècle (1800-1862)". Actualment, és professora Ajudant Doctora. Ha impartit assignatures en els graus de Llengües Modernes (maior francés) i de Traducció i Mediació Interlingüïstica. Ha participat en congressos nacionals i internacionals i és autora de treballs publicats en revistes d'àmbit nacional i internacional, així com en editorials de referència internacional. És col·laboradora del grup d'investigació "Cultures literàries i visuals de l'animal" (CULIVIAN - GIUV2020-486). Les seues principals línies d'investigació són: animal studies i estudis teatrals.

LOPEZ GARCIA, PATRICIA

LOPEZ GARCIA, PATRICIA

PDI-Ajudant Doctor/A
MARTINEZ RODRIGUEZ, CARLOS LUIS

MARTINEZ RODRIGUEZ, CARLOS LUIS

PDI-Associat/Da Universitari/A
MICO ROMERO, NOELIA

MICO ROMERO, NOELIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

(9639) 83874

noelia.mico@uv.es

MIÑANO MARTINEZ, EVELIO

MIÑANO MARTINEZ, EVELIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avda. Blasco Ibánez, nº 32 46110 Valencia

(9638) 64719

evelio.minano@uv.es

Biografia
 

Evelio Miñano Martínez és Catedràtic de Filologia Francesa en el Departament de Filologia Francesa i Italiana de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València. Es va llicenciar en aquesta Universitat en Filologia Romànica (Francés) en 1984, amb la memòria de llicenciatura L’image dans la poésie de Philippe Jaccottet i es va doctorar en 1987 amb la tesi Imagen y experiencia de la realidad en la poesía de Yves Bonnefoy, sent tots dos treballs dirigits per la seua mestra, la doctora Elena Real Ramos. Després d'ocupar un lloc de lector de llengua espanyola en la Université de Pau et des Pays de l’Adour en el curs 1984-1985, ha exercit la seua carrera professional a la Universitat de València fins hui.

Ha desenvolupat tasques docents variades en el camp de la Filologia Francesa, dins dels diferents plans d'estudi de llicenciatura i grau que s'han succeït des de la seua incorporació a la Universitat de València en 1985: llengua francesa, història de la llengua francesa, comentari de textos literaris, literatura francesa de diferents gèneres i èpoques, etc. També ha sigut docent en cursos de doctorat i, després, màsters de la Universitat de València. Actualment imparteix docència en Màster Universitari de Traducció Humanística i Creativa (secció francés-espanyol), Màster en Investigació en Llengües i literatures. També ha impartit docència en el Màster en Literatura Comparada i Crítica Cultural (títol propi en línia de la Universitat de València).

Ha desenvolupat diverses línies d'investigació, en connexió amb les assignatures que ha impartit. Les seues primeres investigacions, en l'àmbit de la seua Tesi doctoral, van tindre per objecte la poesia francesa contemporània, amb algunes incursions en altres períodes. Ha publicat articles i capítols de llibre sobre la poesia de Philippe Jaccottet, Yves Bonnefoy, Marguerite Yourcenar, Lorand Gaspar, Jean Cocteau, Salah Stétié, Anise Koltz, Eugène Guillevic, Pierre pascal, Jean Claude Renard, Édouard Glissant, Pierre Oster, Fancis Ponge, Max Jacob, Jude Stéfan, André Salmon i Jean-Michel Maulpoix. Els seus estudis de literatura medieval s'han centrat en les Cent nouvelles nouvelles, el Roman de Renart, Jean Bodel, Charles d’Orléans, Jean Froissart, Le roman de Jehan de Paris i Christine de Pisan. També ha investigat en el camp dels estudis comparatistas hispano-francesos autors de diferents períodes i gèneres: Voltaire (La Henriade), Théophile Gautier, Jorge Semprún i Louise *Doutreligne. Una bona part de les seues publicacions està repertoriada en ORCID (https://orcid.org/0000-0003-1177-1567), i Dialnet (https://dialnet.unirioja.es) i és, a més, accessible en el repositori RODERIC de la Universitat de València (http://roderic.uv.es/pers/g5178.html).

Des de fa uns anys, al mateix temps que es feia càrrec d'assignatures en el Màster Universitari de Traducció Humanística i Creativa, ha traduït textos literaris francesos a l'espanyol, la major part per primera vegada a aquesta llengua, de diferents períodes i gèneres. Les seues primeres traduccions han tingut per objecte la poesia de llengua francesa dels segles XVII, XIX, XX, XIX: Salah Stétié, Alfred de Musset, Anise Koltz, Jean-Michel Maulpoix, Théophile Gautier i Théophile de Viau. En connexió amb la seua docència i investigació de literatura medieval francesa ha traduït dues obres de Christine de Pisan (Cien baladas de amante y dama, Palma: La llucana 2011), i El libro del duque de los verdaderos amante, Universitat de Múrcia, 2014). Des de fa uns anys ha obert una nova línia d'investigació sobre el teatre francés contemporani amb estudis, pròlegs i traduccions de Louise Doutreligne (Tocada y lanzada, Universitat de València, 2008, i Teresada’, Universitat de València, 2017; etc.), i de l'autor romanés-francés Matei Visniec (La palabra progresa en boca de mi madre sonaba tremendamente falsa, Universitat de València, 2013; Migraaaantes…, Universitat de València, Acadèmia dels nocturns, 2017, etc.). Aquest autor és l'origen del seu recent interés per la llengua romanesa, que ha culminat fins hui amb la co-traducció, amb Angelica Lambru, de dues obres de Matei Visniec escrites en romanés (En la mesa con Marx, La Garúa Libros, 2017) i El bolsillo del pan, Caballos en la ventana y La araña en la herida, Universitat de València, 2011). Dins del projecte d'investigació internacional *EMOTHE (Teatre espanyol i europeu dels segles XVI i XVII: patrimoni i bases de dades) ha traduït Los amores trágicos de Píramo y Tisbe, de Théophile de Viau (Universitat de València 2018), co-traduït Eugenio de *odelle, amb Silvia Hueso (Universitat de València, 2021) i Las galanterías del Duque de Osuna de *airet (Universitat de València, en premsa). Finalment, ha traduït per primera vegada una novel·la: Oshima, de l'autor quebequés Serge Lamothe (*Verbum  2022). Aquestes traduccions, quasi sempre precedides d'estudis *introuctorios, han sigut acompanyades de dos breus assajos en què ha reflexionat sobre la seua pròpia labor: “Entusiasmos y angustias de un traductor vocacional”, Eu-topias, V, 2013; “La traducción poética desde la experriencia de un traductor”, en Martínez-Paricio, Violeta; Pruñonosa-Tomás, Manuel eds., Intercomprensión romànica, Linx, 2017.

La major part d'aquestes investigacions i traduccions s'ha fet en el marc dels projectes d'investigació en què ha participat al llarg dels anys: La problemática de la seducción en la literatura francesa (PS91-0139), Direcció General d'Investigació Científica i Tècnica del MEC; Espacios extranjeros y exóticos de amor en la literatura francesa (BFF2002-02260, projecte I+D, Pla Nacional d'Investigació Científica, Desenvolupament i Innovació Tecnològica; Mujeres escritoras en la literatura francesa: claves de su emergencia y diersidad 1970-2005), (HUM2006-08785/TALL), Direcció General d'Investigació, Subdirecció General de Projectes d'Investigació. En l'actualitat forma part dels projectes d'investigació internacionals REMELICE, Réception et Médiations de Littératures et de Cultures *Étrangères Comparées, Université d’Orléans, França (EA-4709) i EMOTHE, Teatro europeo de los siglos XVI i XVII: patrimonio y bases de datos, Ministeri d'Economia i Competividad (FFI2016-80314-P). En el marc del primer investiga sobre Jorge Semprún i Matei *Visniec; en el marc del segon estudia, edita i tradueix obres de teatre clàssiques francés. Així mateix, en l'àmbit de la transferència del coneixement, assessora a l'empresa d'espectacles Influenscènes Association, des de febrer de 2017, mitjançant conveni entre aquesta empresa i la Universitat de València.

Ha ocupat diversos càrrecs de responsabilitat acadèmica en la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València: Secretari i Vicedegà del centre, Secretari i Director del *Departament de Filologia Francesa i Italiana del mateix centre. En la seua etapa de vicedegà es va fer càrrec de l'ordenació acadèmica de la Facultat, de les pràctiques en empresa i va participar en les comissions de reforma dels plans d'estudi i d'autoavaluació del centre. Ha sigut també Coordinador del Grau en Llengües Modernes i les seues Literatures i Codirector del Màster en d'Investigació en Llengües i Literatures de la Universitat de València. Des de 1990, sense interrupció fins hui, és representant electe del professorat en la Junta de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. En 2011, va ser nomenat Chevalier de l’Ordre des Palmes Académiques, pel Ministère de l’Éducation Nationale de França.

MOLTO HERNANDEZ, ELENA

MOLTO HERNANDEZ, ELENA

PDI-Titular d'Universitat

(9639) 83878

elena.molto@uv.es

Biografia
 

Elena Moltó Hernández. Professora Titular del departament de filologia francesa i italiana de la Universitat de València. Durant molts anys capbussada en la literatura medieval francesa i occitana, i molt curiosa de l’impacte de les TIC aplicades a l’ensenyament i a l’aprenentatge

OROBAL GARCIA, FERNANDO

OROBAL GARCIA, FERNANDO

PDI-Associat/Da Universitari/A
PINILLA MARTINEZ, MARIA JULIA

PINILLA MARTINEZ, MARIA JULIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat
Especialista Pau
PUJANTE GONZALEZ, DOMINGO

PUJANTE GONZALEZ, DOMINGO

PDI-Titular d'Universitat
Cap de Seccio-Servei
Cap d'Iniciatives d'Activa Cultura

Despacho 26. Departamento de Filología Francesa e Italiana.

(9638) 64033

domingo.pujante@uv.es

RAMOS GAY, IGNACIO

RAMOS GAY, IGNACIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat
Coordinador/a Curs

(9639) 83567

ignacio.ramos@uv.es

Biografia
 

[Biografia, versió en valencià]

REVERTER OLIVER, BEATRIZ

REVERTER OLIVER, BEATRIZ

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biografia
 

Beatriz Reverter Oliver, professora associada en el Departament de Filologia Francesa i Italiana. Membre del grup d'investigació CiTrans.

Beatriz és graduada en Traducció i Mediació Interlingüïstica per la Universitat de València (francés-espanyol i anglés-espanyol), per l'expedient del qual va obtindre l'esment a l'Excel·lència Acadèmica l'any 2013. En 2015, va cursar el Màster en Traducció Creativa i Humanística i en 2017, el Màster en Professorat d'Educació Secundària, pels quals va ser premiada amb dos Premis Extraordinaris de Màster. En 2019 es va doctorar en el programa Llengües, Literatures, Cultures i les seues Aplicacions. La seua tesi doctoral es titula Inclusió de l'alumnat amb discapacitat sensorial i traducció audiovisual a les aules d'anglés de les EEOOII de la Comunitat Valenciana i va ser dirigida pel Dr. Juan José Martínez Sierra. Fins hui, Beatriz ha treballat com a traductora i com a professora de llengües estrangeres, tant a Espanya com a França. En l'actualitat, treballa també com a professora de francés en educació secundària, mentre continua amb la seua labor investigadora i docent en la universitat. Les seues principals àrees d'investigació són la traducció audiovisual com a eina per a la didàctica de llengües, l'ensenyament inclusiu de llengües estrangeres i l'accessibilitat en els mitjans de comunicació.

REYNES LINARES, AINA

REYNES LINARES, AINA

PDI-Associat/Da Universitari/A

Av. de Blasco Ibáñez, 32 València Despatx 41, pis 6.

aina.reynes@uv.es

RODRIGUEZ VARELA, RITA

RODRIGUEZ VARELA, RITA

PDI-Ajudant Doctor/A
RODRIGUEZ -, QUENTIN ARMAND NIC

RODRIGUEZ -, QUENTIN ARMAND NIC

PDI-Visitant Universitat
YAKUBOVICH YAKUBOVICH, YAUHENIYA

YAKUBOVICH YAKUBOVICH, YAUHENIYA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

Yauheniya.Yakubovich@uv.es

yauheniya.yakubovich@uv.es