Logo de la Universitat de València Logo del portal

  • Correcció i traducció de textos en valencià

El Servei de Política Lingüística (SPL) dóna suport a la docència i a la recerca en valencià amb els serveis següents:

» Correcció en valencià de materials i textos adreçats a la docència en l’aula, a la recerca i a la divulgació científica.
» Traducció al valencià de materials adreçats a la docència en l’aula.
» Assessorament lingüístic en valencià, amb resolució de dubtes i qüestions sobre llenguatge d’especialitat.

Requisits:

» Ser personal docent i investigador de la UV.
» Se n’exclouen les tesis doctorals, així com el material i les publicacions d’ús personal.

Envieu la vostra petició a assessorament.linguistic@uv.es, fent-hi constar la data en què es preveu fer ús del text i, en el cas del material docent, el nom i el codi de l’assignatura per a la qual s’ha elaborat.

Presentació dels originals:

» Envieu els originals en un format electrònic editable.
» Si existeix, adjunteu la versió en la llengua en què s’ha redactat el text originàriament.
» En el cas de les correccions reviseu prèviament els originals i activeu el corrector ortogràfic. Tingueu en compte que es poden declinar els encàrrecs de correcció de textos que no presenten un grau de qualitat mínim acceptable.

Abans de qualsevol consulta, us recomanem que feu servir els recursos següents:

» Termcat, vocabulari de terminologia especialitzada en diferents llengües, s’hi poden fer consultes

» DIEC2, diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans

» Diccionari normatiu valencià, de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua

» Gran diccionari de la llengua catalana del grup Enciclopèdia Catalana

» Optimot, diccionari monolingüe, bilingüe i terminològic i resolució de dubtes

» Gramàtica zero, gramàtica simplificada i estructurada en dubtes freqüents

» Criteris lingüístics per als usos institucionals de les universitats valencianes 

Lliurament de les traduccions o correccions:

» Els terminis de lliurament s’ajustaran a les necessitats d’ús, sempre que es respecte un termini mínim de 3 dies laborables per cada deu fulls de text.
» Quan l’usuari ho sol·licite, i sempre que el format ho permeta, els textos corregits es lliuraran amb marques de revisió, a fi que l’autor puga tenir constància dels canvis introduïts.
» A més del text traduït o corregit poden enviar-se els dubtes i les observacions que l’autor del text ha de tenir en compte.
» La versió del material docent traduïda o corregida pel SPL s’ha de posar a disposició de l’alumnat en l’aula virtual de l’assignatura.

Recordeu que si heu redactat el text en valencià i en sol·liciteu una correcció podeu optar a un incentiu per a la qualitat en l’elaboració de materials docents i tesis doctorals en valencià i anglès.

 

Voleu demanar un incentiu per a l'elaboració de material docent o una tesi en valencià?

Voleu recursos per a aprendre valencià?
 
Aquesta pàgina web utilitza cookies pròpies i de tercers amb fins tècnics , d'anàlisi del trànsit per facilitar la inserció de continguts en xarxes socials a petició de l'usuari . Si continua navegant , considerem que accepta el seu ús . Per a més informació consulte la nostrapolítica cookies