孔子学院
总第
18
期
2013
年
05
月
第
3
期
24
汉语角
LENGUA CHINA
在汉语中,人们经常会用到“差(一)
点儿”这个词。有时候,用肯定和否定
都能表示相同的意思。如“差(一)点
儿饿死”和“差(一)点儿没饿死”都
表示“没饿死”。“差(一)点儿”和“差(一)
点儿没”这种特殊的用法把很多汉语学
习者搞得晕头转向、丈二和尚摸不着头
脑。下面,我们就讲一讲二者在用法上
有什么不同。
“差一点儿”是副词,也可以说成“差
点儿”,表示“没完成但接近完成”。我
们可以根据“差(一)点儿”后面的事
情是说话人希望发生或者不希望发生,
把它分成两种情况来分析。
第一种情况:如果“差(一)点儿”
后面的事情是说话人不希望实现的事
情,它表示事情几乎发生而最终没有发
生,并含有“庆幸”的意思。这时,用
“差(一)点儿”和“差(一)点儿没”
可以表示完全相同的意思。下面句子里
的“累死、说错、迟到”都是说话人不
希望发生的事情。例如 :
1. 他差(一)点儿(没)累死。(事
实上没累死)
2. 我差(一)点儿(没)说错。(事
实上没说错)
3. 今天路上堵车,我差(一)点
儿(没)迟到。(事实上没迟到)
4. 路太滑了,我差(一)点儿(没)
摔倒。(事实上没摔倒)
这里需要注意的是,当“差(一)
点儿”后面有否定形式时,如“赶不上
车”、“不及格”,句子里的“差(一)
点儿”就不能换成“差(一)点儿没”。
例如 :
5. 我差(一)点儿赶不上车。(事
实上赶上了)
6. 他差(一)点儿不及格,只得
了 60 分。(事实上及格了)
第二种情况:如果“差(一)点儿”
后面的事情是说话人希望实现的事情,
用“差(一)点儿”和“差(一)点儿没”
就可以表示不同的意思。这时,“差(一)
点儿”表示事情几乎实现而终于没有实
现,含有“惋惜”的语气,动词前面常
用“就”。例如 :
7. 他差一点儿就考上大学了。(事
实上没考上大学)
8. 这场比赛我们差一点儿就赢了。
(事实上没赢)
而用“差(一)点儿没”就表示希
望实现的事情,几乎失败,没想到却实
现了,含有“庆幸”的意思,动词前面
不能用“就”。例如 :
9. 他差一点儿没考上大学。(事实
上考上大学)
10. 这次考试的问题太多,我差
(一)点儿没做完。(事实上做完了)
另外,需要注意的是,这种“希望
实现”和“不希望实现”都带有明显的
主观性,“差(一)点儿”和“差(一)
点儿没”后面的事情要根据说话人所处
的立场来决定。例如 :
“差(一)点儿”和“差(一)点儿没”
DIFERENCIAS GRAMATICALES Y DE
USO ENTRE
CHÀ (YĪ) DIǍNR
(
差(一)点儿
)
Y
CHÀ (YĪ) DIǍNR MÉI
(
差(一)点儿没
)
孙洪威
Sun Hongwei