Instituto Confucio
VOLUMEN 18 | Nº3 MAYO 2013
31
LENGUA CHINA
méiyǒu
B
zhème
/
nàme
/
zhèyàng
/
nàyàng
V/Adj.”. Por ejemplo:
(16)
Tā xuéxí méiyǒu wǒ zhème
rènzhēn
. (Él no es tan estudioso como
yo.)
(17)
Gēge méiyǒu dìdi nàme xǐhuan
yùndòng.
(Al hermano mayor no le gus-
ta tanto el deporte como al menor.)
La forma negativa se hace con
méiyǒu
.
(18)
Nǐ méiyǒu tā nàme shànliáng
.
(No eres tan amable como ella.)
(19)
Nǐ bù yǒu tā nàme shànliáng
. (
✗
)
2.
Bùbǐ
(
不比
)
En la estructura “A
bùbǐ
B + V/Adj”, la
diferencia entre A y B no es obvia.
(20)
Wǒ bùbǐ nǐ máng
. (Estoy tan
ocupado como tú.)
(21)
Wǒ yī mǐ bā, tā yě yī mǐ bā, wǒ
bùbǐ tā gāo
. (Mido 180cm, el también
mide 180cm, ambos tenemos la misma
altura.)
3.
bùrú
(
不如
)
En la estructura “A
bùrú
B+ V/Adj” se
indica que A es inferior a B, y tiene el
mismo significado como la estructura
“
A méiyǒu
B+ V/Adj”. Por ejemplo:
(22)
Wǒ de tīnglì bùrú nǐ hǎo
. (Tengo
peor oído que tú.)
(23)
Wǒ de fángjiān bùrú nǐ de zhème
gānjìng
. (Mi habitación no es tan lim-
pia como la tuya.)
Usamos
bùrú
para expresar la com-
paración, aunque se puede omitir el
resultado de la misma. Esta es la dife-
rencia fundamental entre las oraciones
compuestas por
bùrú
y
méiyǒu
, donde
en esta última no se puede omitir el re-
sultado. Por ejemplo:
(24)
Tā hànyǔ shuō dé bùrú nǐ
. (Habla
chino peor que tú.)
(25)
Tā hànyǔ shuō de méiyǒu nǐ hǎo
.
(No habla chino tan fluido como tú.)
En las oraciones en que se emplea
bùrú
,
los adjetivos, tienen en su mayoría un
sentido positivo, como
dà
[
大
, grande],
gāo
[
高
, alto],
hǎo
[
好
, bueno],
měi
[
美
,
bello], y no se pueden usar los adjetivos
como
xiǎo
[
小
, pequeño],
duǎn
[
短
,
corto],
dī
[
低
, bajo],
huài
[
坏
, malo],
màn
[
慢
, lento].
(26)
Tā de shuǐpíng bùrú wǒ de hǎo
.
(Su nivel no es tan bueno como el
mío.) (
✓
)
(27)
Tā de shuǐpíng bùrú wǒ de huà
i.
(Su nivel no es tan malo como el mío.)
(
✗
)
Características esenciales de las oracio-
nes comparativas en chino.
1. A
bǐ
B (
gèngjiā
(más) /
gèng
/
hái
)
V/Adj (A
比
B
(更加/更/还)
V/Adj)
En cuanto al uso del adverbio, cabe des-
tacar que delante de los adjetivos y los
verbos no se puede agregar adverbios de
grado como
hěn
[
很
, muy],
shífēn
[
十分
,
bastante],
tèbié
[
特别
, especialmente],
fēicháng
[
非常
, extraordinariamente],
bǐjiào
[
比较
, más], etc.; sin embargo, sí
se puede agregar
gèngjiā
[
更加
],
gèng
[
更
],
hái
[
还
] para acentuar aún más en
el grado.
(28)
Tā duìdài xuéxí bǐ yǐqián hěn
rènzhēnle
. (
✗
)
(29)
Tā duìdài xuéxí bǐ yǐqián gèng
rènzhēnle
. (Está más estudioso que an-
tes.) (
✓
)
(30)
Wǒ rènwéi xuéxí yǔfǎ bǐ xuéxí
kǒuyǔ tèbié zhòngyào
. (
✗
)
(31)
Wǒ rènwéi xuéxí yǔfǎ bǐ xuéxí
kǒuyǔ gèngjiā zhòngyào
. (Me parece
que estudiar gramática es más impor-
tante que la expresión oral.) (
✓
)
Para expresar el máximo grado, no se
Corre mucho más rápido que yo
Tā bǐ wǒ pǎo de kuài duōle
他比我跑得快多了